Pages

Monday, January 23, 2023

The Soccernostalgia Interview-Part 49b (Interview with French Author and Journalist Mr. Bruno Colombari, on France National Team under Michel Hidalgo during the 1984 UEFA European Championships)

 

For this interview, I continue with the history of the France National Team under Michel Hidalgo, season by season, with the 1983/84 season.

This Interview is a continuation of the previous interview and deals with the 1984 UEFA European Championships.

This will be a semi-regular and continuous series.

The Interview is in English and in French.

The Interviewee is:

French Author, Journalist and France National Team Historian, Mr. Bruno Colombari.

Mr. Bruno Colombari is the Editor in Chief of @chroniquebleue and contributor to @coparenamedia

 

Mr. Colombari’s contact info:

On Twitter: @bruno_colombari

 

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Y a-t-il eu des oublis surprises dans l'effectif final de Michel Hidalgo pour l'Euro ?

Soccernostalgia Question: Were there any surprise omissions in Michel Hidalgo’s Final squad for the Euros?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Non. C’était une liste de 20 joueurs, ce qui laissait très peu de choix de remplaçants puisqu’avec trois gardiens, ça ne faisait plus que sept joueurs de champ en réserve. Les postes n’étaient donc pas doublés. Le seul absent notable était José Touré, mais il était forfait et participera aux Jeux olympiques de Los Angeles.

 Bruno Colombari Response: (English Translation):   No. It was a list of 20 players, which left very little choice of substitutes since with three goalkeepers, there were only seven outfield players in reserve. The positions were therefore not duplicated. The only notable absentee was José Touré, but he was forfeited and will compete in the Los Angeles Olympics.

 

Photo From: Onze, Hors Serie 18, 1984

(France squad for the Euros)



Photo From: Onze, Issue 102, June 1984

(France players for the Euros)



Photo From: Onze, Issue 102, June 1984

(France players for the Euros)



 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): L'Euro a débuté le 12 juin 1984 au Parc de Paris contre le Danemark. Ce fut une victoire difficile (1-0) avec la blessure de Le Roux et l'expulsion d'Amoros. Y avait-il des inquiétudes ou de la confiance après la victoire?

Soccernostalgia Question: The Euros started on June 12, 1984, at the Parc in Paris vs. Denmark. It was a difficult win (1-0) along with injury of Le Roux and sending off of Amoros. Was there worries or confidence after the win?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Plutôt de l’inquiétude. A l’Euro, il n’y a pas d’adversaires faciles, et cette victoire avait été arrachée au terme d’un match plutôt raté. On peut même dire qu’elle a été chanceuse car les Danois ont maîtrisé le jeu, mais ils ont perdu Alan Simonsen sur le choc où Le Roux se blesse aussi. Et le but de Platini vient sur un tir dévié de la tête par un défenseur danois qui est à terre… Mais ce match est important, parce qu’en 1978 ou en 1982, les Bleus ne l’auraient probablement pas gagné. Là, ils s’imposent contre le cours du jeu, ce qui est la marque des grandes équipes. 

Bruno Colombari Response: (English Translation):   Rather worry. At the Euro, there are no easy opponents, and this victory was snatched after a rather unsuccessful match. We can even say that she was lucky because the Danes have mastered the game, but they lost Alan Simonsen on the shock where Le Roux also gets injured. And Platini's goal comes on a deflected shot from the head by a Danish defender who is on the ground... But this match is important, because in 1978 or 1982, the Blues would probably not have won it. There they win against the run of play, which is the mark of great teams.

 

Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 12, 1984, UEFA European Championship, France 1-Denmark 0)



Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 12, 1984, UEFA European Championship, France 1-Denmark 0)



Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 12, 1984, UEFA European Championship, France 1-Denmark 0)



Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 12, 1984, UEFA European Championship, France 1-Denmark 0)



 

Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 12, 1984, UEFA European Championship, France 1-Denmark 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La perte d'Amoros et Le Roux, contraint Hidalgo à remanier la défense. Fernandez a reculé en défense et Domergue a été repêché. Comment cela a-t-il été perçu dans la presse?

Soccernostalgia Question: The loss of Amoros and Le Roux, forced Hidalgo to reshuffle the defense. Fernandez moved back in defense and Domergue was drafted in. How was this regarded in the press?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Ces changements faisaient un peu peur. Jean-François Domergue est un défenseur axial à Toulouse, et il va devoir jouer arrière gauche. Fernandez est milieu défensif, et se retrouve arrière droit. Battiston et Bossis n’évoluent pas ensemble dans l’axe habituellement, même si ce sera le cas en 1986. Et tout ça avant de rencontrer la Belgique, finaliste de l’Euro 1980 et qui avait fait une belle Coupe du monde 1982. Et qui avait dans ses rangs Enzo Scifo, un joueur de 18 ans d’origine italienne qui venait d’être naturalisé belge pour pouvoir être sélectionné.

Bruno Colombari Response: (English Translation):   These changes were a little scary. Jean-François Domergue is a central defender in Toulouse, and he will have to play left back. Fernandez is a defensive midfielder and finds himself at right-back. Battiston and Bossis do not usually evolve together in the axis, even if it will be the case in 1986. And all that before meeting Belgium, finalist of Euro 1980 and which had made a good World Cup 1982. And which had in its ranks Enzo Scifo, an 18-year-old player of Italian origin who had just been naturalized Belgian to be able to be selected.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 16 juin 1984, à Nantes, la France a démoli la Belgique (5-0) avec Platini inscrivant un triplé. La France semblait-elle le champion probable à ce stade?

Soccernostalgia Question: On June 16, 1984, at Nantes, France demolished Belgium (5-0) with Platini scoring a hat trick. Was France looking as the likely champion at this point?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  A mon avis, c’est sans doute le match le plus maîtrisé de l’histoire des Bleus, du moins en phase finale. C’est aussi le score le plus large à ce niveau de la compétition. En fait, l’équipe de France a évolué quasiment en 3-5-2 car Fernandez est vite remonté au milieu, complétant ainsi le carré magique de 1982 puisque Genghini avait été titularisé. La prestation de l’équipe de France a été extraordinaire. elle donnait une impression de vitesse, de puissance et de technique qui la rendait invincible.


Ce jour-là, elle aurait battu n’importe quel adversaire. Le niveau de la Belgique n’était pas en cause, simplement les Bleus étaient trop forts. On retient bien entendu le triplé de Platini (gauche, droit et tête), son premier en match officiel en sélection, mais les buts de Giresse et de Fernandez sont aussi magnifiques. Ce match-là est l’apogée de la carrière de Michel Hidalgo. Et je ne suis pas sûr que les Bleus aient fait mieux depuis.


Bruno Colombari Response: (English Translation):   In my opinion, it is undoubtedly the most controlled match in the history of the Blues, at least in the final phase. It is also the widest score at this level of the competition. In fact, the France team evolved almost in 3-5-2 because Fernandez quickly moved up the middle, thus completing the magic square of 1982 since Genghini had been established. The performance of the French team was extraordinary. she gave an impression of speed, power and technique that made her invincible.

That day, she would have beaten any opponent. The level of Belgium was not in question, simply the Blues were too strong. Of course, we remember Platini's hat-trick (left, right and head), his first in an official match for the national team, but the goals from Giresse and Fernandez are also magnificent. This match is the pinnacle of Michel Hidalgo's career. And I'm not sure the Blues have done better since.

 

Photo From: Mondial, new series, issue 58, January 1985

(Michel Hidalgo’s memories of this match, June 16, 1984, UEFA European Championship, France 5-Belgium 0)



Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 16, 1984, UEFA European Championship, France 5-Belgium 0)



Photo From:  France Football, Issue 1993, June 19, 1984

(June 16, 1984, UEFA European Championship, France 5-Belgium 0)



Photo From:  France Football, Issue 1993, June 19, 1984

(June 16, 1984, UEFA European Championship, France 5-Belgium 0)



Photo From:  France Football, Issue 1993, June 19, 1984

(June 16, 1984, UEFA European Championship, France 5-Belgium 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 19 juin 1984, à Saint Etienne, la France bat la Yougoslavie déjà éliminée (3-2). Platini était en feu, c'était son deuxième triplé consécutif. Quelle a été votre réaction après les performances de la France et de Platini au premier tour ?

Soccernostalgia Question: On June 19, 1984, at Saint Etienne, France defeated already eliminated Yugoslavia (3-2). Platini was on fire, this was his second consecutive hat trick. What was your reaction after France and Platini’s first round displays?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  La défense avait donné de gros signes de faiblesse en première mi-temps, où les Yougoslaves se sont créé quelques occasions alors que les Bleus sont mal disposés, avec Ferreri à la place de Genghini, qui avait pourtant été excellent à Nantes, et Rocheteau en pointe. Joël Bats n’avait plus encaissé de but depuis sept matchs, et la lucarne de Sestic a refroidi l’ambiance. A la mi-temps, Hidalgo rectifie le tir, sort Roocheteau, Tusseau entre en défense et Fernandez remonte au milieu. Platini se retrouve avant-centre. En deux minutes et 36 secondes, il va marquer deux fois. Sur un coup franc à l’entrée de la surface et d’une tête plongeante sur un centre de Battiston. Il en met même un troisième, du gauche, avant que les Yougoslaves ne réduisent le score sur pénalty. Trois matchs, trois victoires, et la série qui continue depuis le début de l’année (sept matchs, sept victoires). Que demander de plus ? Platini bat aussi le record de buts de Fontaine (30) qui avait été réévalué par la FFF avec le triplé de 1953 face au Luxembourg, pour sa première sélection.


On attendait maintenant une demi-finale contre la RFA, qui devait jouer le lendemain contre l’Espagne et qui avait besoin d’un nul pour se qualifier. Mais les Espagnols ont marqué à la 90e minute et ont terminé premiers devant le Portugal…

Bruno Colombari Response: (English Translation):   The defense had given big signs of weakness in the first half, where the Yugoslavs created a few chances while the Blues are ill-disposed, with Ferreri in place of Genghini, who had nevertheless been excellent in Nantes, and Rocheteau in point. Joël Bats had not conceded a goal for seven games, and the skylight of Sestic cooled the atmosphere. At half-time, Hidalgo rectified the situation, Roocheteau went out, Tusseau entered the defense and Fernandez went back to the middle. Platini finds himself centre-forward. In two minutes and 36 seconds, he will score twice. On a free kick at the entrance to the surface and a diving header on a cross from Battiston. He even puts in a third, from the left, before the Yugoslavs reduce the score on penalty. Three games, three wins, and the streak that has continued since the start of the year (seven games, seven wins). What more? Platini also broke Fontaine's goal record (30) which had been reassessed by the FFF with the 1953 hat-trick against Luxembourg, for his first selection.

A semi-final was now expected against Germany, who were to play the next day against Spain and needed a draw to qualify. But the Spaniards scored in the 90th minute and finished first ahead of Portugal…

 

Photo From:  Onze, Issue 103, July 1984 

(June 19, 1984, UEFA European Championship, France 3-Yugoslavia 2)


Photo From:  Onze, Issue 112, April 1985 

(June 19, 1984, UEFA European Championship, France 3-Yugoslavia 2)



Photo From:  Mondial, new series, issue 52, July 1984 

(June 19, 1984, UEFA European Championship, France 3-Yugoslavia 2)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 23 juin 1984, pour les demi-finales, la France affronte le Portugal à Marseille. C'était un revers de Séville, car la France est revenue d'une position perdante pour s'imposer de façon spectaculaire en prolongation (3-2). On se souvient du match pour la course de Tigana en fournissant la passe décisive pour le but décisif à la dernière minute. À quel point cela a-t-il été dramatique pour vous en tant que témoin?

Soccernostalgia Question: On June 23, 1984, for the semifinals, France faced off against Portugal at Marseille. It was a reverse of Seville, as France came back from a losing position to dramatically win in overtime (3-2). The match is remembered for Tigana’s run in providing the assist for the decisive goal in the last minute. How dramatic was this for you as a witness?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  C’était un match très différent de celui de Séville, car après le premier but de Domergue, les Bleus ont largement dominé et auraient dû l’emporter par trois ou quatre buts d’écart. Les Portugais défendaient comme ils pouvaient, ils avaient de la chance et un gardien, Bento, qui était toujours sur la trajectoire. Mais quand Jordao a égalisé, on a commencé à se dire que c’était mauvais signe.


Les prolongations ont été un calvaire. Bats a sorti une tête de Nené à bout portant, a encaissé un deuxième but sur une volée de Jordao et a fait basculer le match en contrant Nené sur une balle de 1-3. Fernando Chalana était un poison sur l’aile droite, et Domergue n’en pouvait plus. C’est pourtant lui qui trouve les ressources pour égaliser. Et là, on est dans l’irrationnel. Les Bleus poussent pour éviter les tirs au but, et ce que fait Tigana est extraordinaire, le jour de son anniversaire (comme Domergue, d’ailleurs). C’est sans doute la plus belle passe décisive du football français. Saviez-vous que Zidane, qui avait 12 ans, était ramasseur de balle derrière le but de Bento? On le voit faire des bonds après le but de Platini. Seize ans plus tard, lui aussi éliminera le Portugal en demi-finale de l’Euro…

Bruno Colombari Response: (English Translation):   It was a very different game from Sevilla, because after Domergue's first goal, the Blues largely dominated and should have won by three or four goals. The Portuguese defended as they could, they were lucky and a goalkeeper, Bento, who was always on the line. But when Jordao equalized, we started to think it was a bad sign.

Extra time was a nightmare. Bats headed Nené from close range, conceded a second goal off a Jordao volley and turned the game around by countering Nené with a 1-3 ball. Fernando Chalana was poison on the right wing, and Domergue couldn't take it anymore. Yet it is he who finds the resources to equalize. And there, we are in the irrational. The Blues push to avoid penalties, and what Tigana does is extraordinary, on his birthday (like Domergue, by the way). It is undoubtedly the most beautiful assist in French football. Did you know Zidane, who was 12, was a ball boy behind Bento's goal? We see him jumping after Platini's goal. Sixteen years later, he too will eliminate Portugal in the semi-finals of the Euro...

 

Photo From: Mondial, new series, issue 58, January 1985

(Michel Hidalgo’s memories of this match, June 23, 1984, UEFA European Championship, France 3-Portugal 2)



Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 23, 1984, UEFA European Championship, France 3-Portugal 2)



Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 23, 1984, UEFA European Championship, France 3-Portugal 2)



Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 23, 1984, UEFA European Championship, France 3-Portugal 2)



 

Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 23, 1984, UEFA European Championship, France 3-Portugal 2)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 27 juin 1984, la France remporte son tout premier titre international en battant l'Espagne (2-0). Le match est resté dans les mémoires car Luis Arconada a laissé filer le coup franc de Platini pour le premier but. Décrivez vos émotions et vos célébrations après?

Soccernostalgia Question: On June 27, 1984, France won their first ever International title by defeating Spain (2-0). The match remembered for Luis arconada letiing slip Platini’s free kick for the first goal. Describe your emotions and celebrations afterwards?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  C’était un match très difficile contre une équipe d’Espagne qui avait déjà posé des problèmes aux Bleus en octobre, et qui domine la première mi-temps. Battiston sauve sur la ligne une tête de Santillana, et si les Espagnols mènent… En fait c’est un peu la copie du France-Danemark en ouverture de l’Euro, avec des Bleus qui jouent mal, qui subissent et qui s’accrochent. Le coup franc est très généreux, car il n’y avait pas faute sur Lacombe. Le deuxième but de Bellone, alors que les Bleus sont à dix, est un immense soulagement car des prolongations auraient sans doute été fatales.

Le sentiment qui domine, à ce moment-là, c’est « enfin! ». Après 80 ans, l’équipe de France gagne un trophée. Elle l’a fait d’une manière indiscutable, même en souffrant. Mais il manquait quand même l’Italie, l’Angleterre, l’URSS ou la Pologne dans ce tournoi. Donc on attend déjà avec impatience la Coupe du monde 1986 pour laquelle les Bleus sont favoris.


Bruno Colombari Response: (English Translation):   It was a very difficult match against a Spain side which had already given the Blues problems in October, and which dominated the first half. Battiston saves a header from Santillana on the line, and if the Spaniards lead… In fact, it's a bit of a copy of France-Denmark at the opening of the Euro, with the Blues playing badly, suffering and clinging. The free kick is very generous, because there was no fault on Lacombe. Bellone's second goal, when the Blues are at ten, is a huge relief because extra time would probably have been fatal.

The feeling that dominates, at that moment, is “finally! ". After 80 years, the French team wins a trophy. She did it in an indisputable way, even in pain. But it was still missing Italy, England, the USSR or Poland in this tournament. So, we are already looking forward to the 1986 World Cup for which the Blues are favorites.

 

Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)



Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)



Photo From: France Football, Issue 1995, July 3, 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)



 

Photo From: France Football, Issue 1995, July 3, 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Décrivez le geste touchant de Battiston lors de la Finale pour permettre à Manuel Amoros de jouer la Finale?

Soccernostalgia Question: Describe the touching gesture by Battiston during the Final to allow Manuel Amoros to play in the Final?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  A un quart d’heure de la fin, Battiston fait signe au banc de touche qu’il doit sortir. Hidalgo le remplace par Amoros. Mais une fois sur le banc, alors que le sélectionneur demande à Battiston où il est blessé, celui-ci répond qu’il n’a rien, il voulait simplement offrir du temps de jeu à Amoros. C’est un geste remarquable, mais qui aurait pu avoir des conséquences: alors que Genghini a remplacé Lacombe, Le Roux prend un deuxième avertissement à cinq minutes de la fin et les Bleus jouent à dix, avec plus que trois défenseurs sur le terrain et plus de changement possible. Imaginez une prolongation de trente minutes dans ces conditions…

Bruno Colombari Response: (English Translation):   A quarter of an hour from the end, Battiston signals to the bench that he must leave. Hidalgo replaces him with Amoros. But once on the bench, when the coach asks Battiston where he is injured, he replies that he has nothing, he just wanted to give Amoros some playing time. It's a remarkable gesture, but one that could have had consequences: while Genghini replaced Lacombe, Le Roux took a second warning five minutes from time and the Blues played to ten, with more than three defenders on the field and more change possible. Imagine a thirty-minute extension under these conditions…

 

Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): L'Euro a marqué la fin de la carrière de l'équipe nationale pour Bernard Lacombe et Didier Six. Comment évaluez-vous leur carrière dans les couleurs bleues ?

Soccernostalgia Question: The Euros was the end of the National team career for Bernard Lacombe and Didier Six. How do you assess their career in blue colors?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Ils auront longtemps constitué l’attaque-type de Michel Hidalgo, avec Dominique Rocheteau. Aucun des trois ne figure parmi les plus grands attaquants des Bleus, ils sont loin derrière Fontaine, Papin, Henry, Trezeguet, Mbappé, Giroud et Benzema. Mais ils étaient très complémentaires de Platini, à son service, et si lui brillait, c’est aussi grâce à eux. Le 4-4-2 mis en place en 1982 a sonné le début de la fin pour eux : Lacombe a d’abord disparu avant de revenir pour l’Euro, Six a perdu sa place au profit de Bellone et Rocheteau a complètement manqué son Euro, mais il fera une Coupe du monde de très haut niveau en 1986.

Bruno Colombari Response: (English Translation):   They will have long been the standard attack of Michel Hidalgo, with Dominique Rocheteau. None of the three are among the greatest attackers of the Blues, they are far behind Fontaine, Papin, Henry, Trezeguet, Mbappé, Giroud and Benzema. But they were very complementary to Platini, at his service, and if he shone, it was also thanks to them. The 4-4-2 set up in 1982 sounded the beginning of the end for them: Lacombe first disappeared before returning for the Euros, Six lost his place in favor of Bellone and Rocheteau completely missed his Euro, but he will make a very high level World Cup in 1986.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Michel Platini était à son zénith absolu à ce stade. Marquer neuf buts dans un tournoi était incroyable à l'ère moderne de la journée. Était-il considéré comme le meilleur joueur du monde à ce moment-là?

Soccernostalgia Question: Michel Platini was at his absolute zenith at this point. Scoring nine goals in a Tournament was unbelievable in the modern era of the day. Was he considered as the best player in the World at this point?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Sans doute, même si Diego Maradona était aussi très fort et allait franchir un palier en quittant le FC Barcelone pour Naples. Mais en 1984, Platini était au sommet de sa carrière (et sans être blessé, contrairement à 1982 et 1986) alors que Maradona l’atteindrait plutôt entre 1986 et 1987. La tragédie du Heysel, un an plus tard, brisera quelque chose en lui, une part d’innocence, une envie de jouer, qu’il ne retrouvera plus vraiment. Mais en 1984 il était extraordinaire à voir jouer. Il était imprévisible, et à l’Euro, il avait la réussite avec lui.

Bruno Colombari Response: (English Translation):   No doubt, even if Diego Maradona was also very strong and was going to take a step by leaving FC Barcelona for Naples. But in 1984, Platini was at the height of his career (and without being injured, unlike 1982 and 1986) while Maradona would rather reach it between 1986 and 1987. The Heysel tragedy, a year later, will break something in him, a part of innocence, a desire to play, that he will never really find again. But in 1984 he was extraordinary to watch. He was unpredictable, and at the Euros, he had success with him.

 

Photo From: Mondial, new series, issue 52, July 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Pensez-vous qu'Hidalgo a pu jeter les bases des futurs succès de la génération 1998?

Soccernostalgia Question: Do you think Hidalgo may have laid the ground for the future successes of the 1998 generation?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Je n’en suis pas sûr, car il s’est passé 14 ans entre l’Euro 1984 et le premier titre mondial. La génération 1998 s’est construite sur d’autres bases, d’abord avec des sélectionneurs beaucoup plus pragmatiques comme Aimé Jacquet, et ensuite avec une culture du résultat acquise à l’étranger, notamment en Italie. Je vois beaucoup plus de points communs entre la génération 1998 et celle de 2018! Notamment parce que Didier Deschamps fait le lien entre les deux. 

Bruno Colombari Response: (English Translation):   I'm not sure, because 14 years passed between Euro 1984 and the first world title. The 1998 generation was built on other bases, first with much more pragmatic breeders like Aimé Jacquet, and then with a culture of results acquired abroad, particularly in Italy. I see a lot more commonalities between the 1998 generation and the 2018 generation! In particular because Didier Deschamps makes the link between the two.

 

Photo From: France Football, Issue 1995, July 3, 1984

(June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): L'ère Hidalgo s'est terminée en triomphe et la fin d'un cycle après huit ans. Quelle est votre évaluation de l'ère Hidalgo dans son ensemble?

Soccernostalgia Question: The Hidalgo era ended in triumph and the close of a cycle after eight years. What is your assessment of the Hidalgo era as a whole?

Bruno Colombari Response: (Original Response in French):  Il a fait progresser l’équipe de France dans des proportions qu’on n’aurait sans doute pas imaginé à son arrivée. Il a évidemment bénéficié de la présence de Michel Platini, et peut-être que les résultats auraient été les mêmes avec un autre sélectionneur. Mais ce n’est pas sûr du tout. Michel Platini lui-même a échoué à ce poste en 1992, alors qu’il avait à disposition Papin et Cantona. Et ne parlons pas de Raymond Domenech. Hidalgo a eu des intuitions géniales, comme celle du carré magique, dans lequel il ne s’est pas enfermé d’ailleurs. C’était un grand sélectionneur, un humaniste, très sensible et fin psychologue. Il est possible que s’il était resté deux ans de plus (après tout, Deschamps est en poste depuis 10 ans, et encore pour 4 ans normalement !), les Bleus auraient été champions du monde en 1986.

Bruno Colombari Response: (English Translation): He has made the French team progress in proportions that we would probably not have imagined when he arrived. He obviously benefited from the presence of Michel Platini, and perhaps the results would have been the same with another coach. But it's not sure at all. Michel Platini himself failed in this position in 1992, when he had Papin and Cantona at his disposal. And let's not talk about Raymond Domenech. Hidalgo had brilliant intuitions, like that of the magic square, in which he did not lock himself up elsewhere. He was a great coach, a humanist, very sensitive and a fine psychologist. It is possible that if he had stayed two more years (after all, Deschamps has been in office for 10 years, and still for 4 years normally!), the Blues would have been world champions in 1986.

 

Photo From: Mondial, new series, issue 58, January 1985

(Michel Hidalgo’s memories of this match, June 27, 1984, UEFA European Championship, France 2-Spain 0)




No comments:

Post a Comment