For this interview, I continue to look back at Vittorio Pozzo’s
era as Italy National Team Manager, with the 1933/34 season.
This will be a semi-regular and continuous series.
The Interview in in English as well as Italian.
The Interviewee is:
Italian Author Mr. Davide Eskelund Rota
Mr. Davide Eskelund Rota
is a former
freelance journalist in Biella (Italy), living in Odense (Denmark) from 2013, working
as a Language teacher.
He is the author
of “Danmark (1908-2018)” chronicling the history of the Danish National Team.
Mr. Davide Eskelund Rota’s contact info:
Facebook: https://www.facebook.com/davide.rota.311
Link to his book:
Interview conducted in
English and Italian:
Soccernostalgia Question: What were the state of the affairs of the National Team in the beginning of 1933/34 with Vittorio Pozzo at the helm?
Soccernostalgia Question (In Italian): Qual era lo stato delle cose della Nazionale all'inizio del 1933/34 con Vittorio Pozzo al timone?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: There was optimism. The national team had a coach expert in international football and polyglot, skilled in diplomacy and able to manage the players. Furthermore, Italy enjoyed an excellent reputation among the technicians and journalists of other nations and had a good team, selection of one of the most competitive championships in the world.
Mr. Davide Eskelund Rota’s response
(In Italian): C´era ottimismo. La nazionale azzurra
aveva un tecnico esperto di calcio internazionale e poliglotta, abile nella
diplomazia e capace di gestire i giocatori. L´Italia, inoltre, godeva di ottima
reputazione presso i tecnici e i giornalisti delle altre nazioni ed aveva una
buona squadra, selezione di un campionato tra i più´ competitivi del
mondo.
Soccernostalgia Question: The World Cup was only months away, how prepared did Pozzo feel about his team?
Soccernostalgia Question (In Italian): Mancavano solo pochi mesi alla Coppa del Mondo, quanto si sentiva preparato Pozzo per la sua squadra?
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response:
A lot, because´ he knew he
enjoyed the trust of his Federation and of football fans. He also knew that he
had an excellent staff in his hands, which only needed to be managed with
intelligence, psychology and a little discipline, given the strong
personalities of many of his protagonists.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Molto, perché´ sapeva di godere della
fiducia della sua Federazione e degli appassionati di calcio. Sapeva anche di
avere tra le mani un ottimo organico, che andava solo gestito con intelligenza,
psicologia e un po´ di disciplina, vista la forte personalità´ di molti dei suoi
protagonisti.
Soccernostalgia Question: The first match of the 1933/34 season for the National team was a Dr. Gerö Cup match vs. Hungary at Budapest on October 22nd, 1933. Italy won (1-0) away from home against a rival. How was this viewed at the time?
Soccernostalgia Question (In Italian): La prima partita della stagione 1933/34 per la Nazionale fu una partita di Coppa Dr. Gerö contro l'Ungheria a Budapest il 22 ottobre 1933. L'Italia vinse (1-0) fuori casa contro un avversario. Come veniva visto questo all'epoca?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Hungary, traditional and respected adversaries, made the mistake of underestimating the Azzurri, who showed up in Budapest without Meazza and Schiavio but with the backbone of the team made up of players from Juventus, Italian champions for three consecutive times. Pozzo lined up nine out of eleven Juventus players, entrusting the center of the attack to the young Borel and the result proved him right. Favored by Korany´s initial injury, which forced the Hungarians outnumbered after just 15 minutes, the Azzurri played a shrewd throw-in match and narrowly won thanks to Borel.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): L´Ungheria, avversari tradizionale e
rispettato, commise l´errore di sottovalutare gli azzurri, che si presentarono
a Budapest senza Meazza e Schiavio ma con l´ossatura della squadra formata da
giocatori della Juventus, campione d´Italia per tre volte consecutive. Pozzo
schiero´ ben nove juventini su undici, affidando il centro dell´attacco al
giovane Borel e il risultato gli diede ragione. Favoriti dall´infortunio
iniziale di Korany, che costrinse gli ungheresi in inferiorità´ numerica dopo
appena 15 minuti, gli azzurri giocarono un´accorta gara di rimessa e vinsero di
misura proprio grazie a Borel.
Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno III - 43 - 25-10-33
(October 22, 1933, Dr. Gerö Cup, Budapest, Hungary 0-Italy 1) |
Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno III - 43 - 25-10-33
(October 22, 1933, Dr. Gerö Cup, Budapest, Hungary 0-Italy 1) |
Photo From: World Soccer,
June 2004
(October 22, 1933, Dr. Gerö Cup, Budapest, Hungary 0-Italy 1) |
Photo From: Il Libro Azzuro,
Author Walter Perosino
(Italy squad, October 22, 1933, Dr. Gerö Cup, Budapest, Hungary 0-Italy 1) |
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Felice Borel) |
Soccernostalgia Question: Italy’s next match was another Dr. Gerö Cup match on December 3rd, against Switzerland at Florence. Italy won the match (5-2). How was this comfortable win viewed?
Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva dell'Italia è stata un'altra partita della Dr. Gerö Cup il 3 dicembre, contro la Svizzera a Firenze. L'Italia ha vinto la partita (5-2). Come è stata vista questa comoda vittoria?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Not too comfortable, to be honest. Race with ups and downs, full of reversals in the face. Italy scores immediately with Ferrari and then falls asleep, leaving too much initiative to the Swiss, who even go ahead 2-1. Borel, due to stomach problems, is not at his best, but Ferrari and Meazza are in good shape. The final result is perhaps too severe for the guests, in which the Abegglen brothers shine. Pozzo now knows that he has an attack that includes various solutions. Meazza and Ferrari seem sure of their place as midfielders, while Schiavio and Borel will fight for the position of centre-forward. The Italian press is always confident about the outcome of the World Cup, in which the blue team, which is certainly among the favorites, will have to exploit home advantage.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Non troppo comoda, a dire il vero. Gara
con alti e bassi, ricca di capovolgimenti di fronte. L´Italia segna subito con
Ferrari e poi si addormenta, lasciando troppa iniziativa agli svizzeri, che
vanno addirittura in vantaggio per 2-1. Borel, causa problemi allo stomaco, non
e´ al meglio, ma Ferrari e Meazza sono in forma. Il risultato finale forse e´
troppo severo per gli ospiti, nei quali brillano i fratelli Abegglen. Pozzo sa
ora di poter disporre di un attacco che prevede diverse soluzioni. Meazza e
Ferrari sembrano sicuri del posto come mezzali, mentre Schiavio e Borel si
giocheranno il posto di centravanti. La stampa italiana e´ sempre fiduciosa
sull´esito del Mondiale, in cui la squadra azzurra, che e´ sicuramente tra le
favorite, dovra´ sfruttare il fattore campo.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno III - 49 - 06-12-33
(December 3, 1933, Dr. Gerö Cup, Florence, Italy 5-Switzerland 2) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno III - 49 - 06-12-33
(December 3, 1933, Dr. Gerö Cup, Florence, Italy 5-Switzerland 2) |
Photo From: La Nazionale
Italiana, 1978
(December 3, 1933, Dr. Gerö Cup, Florence, Italy 5-Switzerland 2) |
Soccernostalgia Question: The next match was yet another Dr. Gerö Cup match vs. Austria at Torino on February 11th, 1934. Italy lost (2-4) at home against a potential World Cup rival. Can you describe the Press and public reaction after this loss?
Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva fu l'ennesima partita della Dr. Gerö Cup contro l'Austria a Torino l'11 febbraio 1934. L'Italia perse (2-4) in casa contro un potenziale rivale della Coppa del Mondo. Puoi descrivere la reazione della stampa e del pubblico dopo questa perdita?
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: It was a defensive alarm bell. Although starting concentrated, the Azzurri
suffered a deadly Austrian initiative in the first half. The visitors scored
three goals in the space of 8 minutes, from 20 to 28. It was above all Bican,
lined up as a center-forward, who drove the Italian defenders crazy.
Only at the beginning of the second half did Pozzo get his team back on track and the Azzurri reduced the disadvantage to 2-3, only to capitulate again following a mistake by Monti. Pozzo wrote "A strong match from the opponents, but completely wrong on our part" and announced that he wanted to field the same men in case he met Austria again at the World Cup. And so he did.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Fu un campanello d´allarme a livello
difensivo. Pur partendo concentrati, gli azzurri patirono una micidiale
iniziativa austriaca nel primo tempo. Gli ospiti segnarono ben tre gol nel giro
di 8 minuti, dal 20 al 28. Era soprattutto Bican, schierato centravanti, a fare
impazzire i difensori italiani.
Solo ad inizio ripresa Pozzo rimise in
carreggiata la sua squadra e gli azzurri ridussero lo svantaggio sul 2-3, per
poi capitolare nuovamente su un errore di Monti. Pozzo scrisse “Una partita
forte degli avversari, ma completamente sbagliata da parte nostra” e annuncio´
di voler schierare gli stessi uomini nel caso in cui incontrasse di nuovo
l´Austria ai Mondiali. E cosi´ fece.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno IV - 07 - 14-02-34
(February 11, 1934, Dr. Gerö Cup, Torino, Italy 2-Austria 4) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno IV - 07 - 14-02-34
(February 11, 1934, Dr. Gerö Cup, Torino, Italy 2-Austria 4) |
Soccernostalgia Question: This poor display against Austria, convinced Pozzo that the defensive trident of Combi, Caligaris and Rosetta was vulnerable. Can you describe Pozzo’s immediate decisions and reasons regarding this historic trio?
Soccernostalgia Question (In Italian): Questa pessima prestazione contro l'Austria convince Pozzo che il tridente difensivo composto da Combi, Caligaris e Rosetta è vulnerabile. Puoi descrivere le decisioni immediate e le ragioni di Pozzo riguardo a questo storico trio?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Pozzo knew of the problems at a defensive level, but hadn't yet found an alternative solution to the three Juventus players. As we know, Combi was back in the starting lineup after the injury to Ceresoli, who broke his arm in training, while the expert Caligaris still didn't have an heir who could convince the Italian coach.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Pozzo sapeva dei problemi a livello
difensivo, ma non aveva ancora trovato una soluzione alternativa ai tre
juventini. Come sappiamo, Combi era tornato titolare dopo l´infortunio a
Ceresoli, che si era rotto un braccio in allenamento, mentre l´esperto
Caligaris non aveva ancora un erede che potesse convincere il commissario
tecnico italiano.
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(Pozzo and Caligaris, February 11, 1934,
Dr.
Gerö Cup, Torino, Italy
2-Austria 4) |
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Umberto Caligaris) |
Soccernostalgia Question: Renato Cesarini was also discarded after this match, while Argentine compatriot and fellow Oriundi Enrique Guaita made his debut and scored twice. What can you say about the contrasting fortunes of this duo?
Soccernostalgia Question (In Italian): Dopo questa partita è stato scartato anche Renato Cesarini, mentre il connazionale argentino e compagno di Oriundi Enrique Guaita ha esordito con una doppietta. Cosa puoi dire delle alterne fortune di questo duo?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Cesarini was 28 years old and in the match against Austria he had to go out due to injury, from which he never fully recovered. Left wing Guaita was convincing, but Pozzo was always hoping for a complete recovery from Orsi, who satisfied him more as an assist man. In any case, the latter two will play at the World Cup, Guaita on the right and Orsi on the left.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Cesarini aveva 28 anni e nella gara con
l´Austria dovette uscire per infortunio, da cui non si riprese mai
completamente. L´ala sinistra Guaita fu convincente, ma Pozzo sperava sempre
sul recupero completo di Orsi, che lo soddisfaceva di più´ in qualità´ di
uomo-assist. In ogni caso ai Mondiali giocheranno poi questi ultimi due, Guaita
a destra e Orsi a sinistra.
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Renato Cesarini) |
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(Enrique Guaita) |
Soccernostalgia Question: Italy’s following match was the World Cup Qualifier vs. Greece on March 25th, 1934, at Milano. Italy comfortably won (4-0) to qualify with Meazza scoring twice. Following the loss vs. Austria, Pozzo experimented and gave a debut to Carlo Ceresoli in goal as well as Mario Montesanto, Ottavio Fantoni II and future coaching great Nereo Rocco (in his only cap). Were these panic choices just months before the World Cup?
Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva dell'Italia fu la partita di qualificazione ai Mondiali contro la Grecia il 25 marzo 1934 a Milano. L'Italia ha vinto comodamente (4-0) qualificandosi con Meazza che ha segnato due volte. Dopo la sconfitta contro l'Austria, Pozzo ha sperimentato e ha esordito tra i pali Carlo Ceresoli, Mario Montesanto, Ottavio Fantoni II e il futuro allenatore Nereo Rocco (nella sua unica presenza). Queste scelte di panico sono state solo pochi mesi prima della Coppa del Mondo?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Ceresoli was in top form but, as mentioned, he broke his arm in training after this race and Pozzo was forced to recall Combi, in whom he had great confidence. Italy at that time had other great goalkeepers like Olivieri and Masetti, but they weren't yet ready at an international level. The internal match with Greece was a formality´. The two federations had agreed on a single match to be played in Milan, given the lack of dates. Montesanto, Fantoni and Rocco were elements of the B national team. Pozzo couldn't and didn't want to risk too many starters just a few weeks before the World Cup.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Ceresoli era al massimo della forma ma,
come detto, si ruppe un braccio in allenamento dopo questa gara e Pozzo fu
costretto a richiamare Combi, per il quale aveva una grande fiducia. L´Italia
in quel momento aveva altri grandi portieri come Olivieri e Masetti, ma non
ancora pronti a livello internazionale. La gara interna con la Grecia era una
formalità´. Le due federazioni avevano concordato un incontro unico da giocarsi
a Milano, vista la mancanza di date. Montesanto, Fantoni e Rocco erano elementi
della Nazionale B. Pozzo non poteva e non voleva rischiare troppi titolari a
poche settimane dal Mondiale.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno IV - 13 - 28-03-34
(March 25, 1934, World Cup
Qualifier, Milano, Italy 4-Greece
0) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno IV - 13 - 28-03-34
(March 25, 1934, World Cup
Qualifier, Milano, Italy 4-Greece
0) |
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(March 25, 1934, World Cup
Qualifier, Milano, Italy
4-Greece 0) |
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Ottavio Fantoni) |
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Nereo Rocco) |
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Mario Montesanto) |
Soccernostalgia Question: Can you describe Italy’s intense World Cup Preparations in the Alps and later at Roveta? It was said Pozzo had complete control even reading the players’ letters. What was this process like?
Soccernostalgia Question (In Italian): Puoi descrivere l'intensa preparazione dell'Italia ai Mondiali sulle Alpi e poi a Roveta? Si diceva che Pozzo avesse il controllo completo anche leggendo le lettere dei giocatori. Come è stato questo processo?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: He was instrumental in honing his physical and mental fitness and assembling the group. Many players, rivals in the championship, became friends and furthermore, having the players under his care for many days, he was able to convey to them the importance of wearing the blue shirt and defending the homeland, in a particular historical moment.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Fu decisivo per affinare la forma fisica e
mentale e assemblare il gruppo. Molti giocatori, rivali in campionato,
diventarono amici ed inoltre, avendo i giocatori sotto le sue cure per molti
giorni, poteva trasmettere loro l´importanza di vestire la maglia azzurra e di
difendere la patria, in un momento storico particolare.
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
Soccernostalgia Question: Would Carlo Ceresoli started ahead of Combi had he not been injured in these preparations?
Soccernostalgia Question (In Italian): Carlo Ceresoli sarebbe partito davanti a Combi se non si fosse infortunato in questi preparativi?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Yes, as mentioned, Ceresoli was the first choice as goalkeeper, then the injury came. The hierarchy now included Combi (Juventus), then Masetti (Roma) and Cavanna (Naples), but only Combi boasted appearances for the Azzurri.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Si, come detto, Ceresoli era la prima
scelta come portiere, poi arrivo´ l´infortunio. La gerarchia prevedeva ora
Combi (Juventus), poi Masetti (Roma) e Cavanna (Napoli), ma solo Combi vantava
presenze in azzurro.
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Carlo Ceresoli) |
Soccernostalgia Question: Italy started the World Cup on May 27th, 1934, at Rome by defeating USA (7-1). Virginio Rosetta played his last match for Italy as did Anfilogino “Filho” Guarisi. Despite the comfortable win was it evident that Rosetta could not last the Tournament?
Soccernostalgia Question (In Italian): L'Italia iniziò il Mondiale il 27 maggio 1934, a Roma, battendo gli USA (7-1). Virginio Rosetta ha giocato la sua ultima partita con l'Italia così come Anfilogino “Filho” Guarisi. Nonostante la comoda vittoria era evidente che Rosetta non avrebbe resistito al Torneo?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Rosetta was now 32 years old and was no longer fast and brilliant. Even in Juventus he was no longer a regular starter. Pozzo feared a new tumble like against Austria and chose to change the pair of full-backs, but Rosetta had a final "catwalk" in the easy match with the USA. It was kind of a tribute.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Rosetta aveva ormai 32 anni e non era più´
veloce e brillante. Anche nella Juventus non era piu´ titolare fisso. Pozzo temeva
un nuovo capitombolo come contro l´Austria e scelse di cambiare la coppia di
terzini, ma Rosetta ebbe una “passerella” finale nel facile incontro con gli
Usa. Fu una specie di omaggio.
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Anfilogino Guarisi) |
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Virginio Rosetta) |
Soccernostalgia Question: Italy’s next match was its most difficult against Spain on May 31st at Florence. The match ended as (1-1) tie. The next day the teams re-played with many changes with Italy winning (1-0). What are your thoughts on these matches vs. Spain?
Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva dell'Italia fu la più difficile contro la Spagna il 31 maggio a Firenze. La partita è finita in pareggio (1-1). Il giorno dopo le squadre hanno rigiocato con molti cambi con l'Italia vincente (1-0). Cosa ne pensi di queste partite contro la Spagna?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: They were tough and decisive races. Spain was a difficult team in terms of grit, with the same Latin temperament as the Azzurri and in the first match, which ended in a draw, they had an insurmountable mountain in goalkeeper Zamora. Italy were good at not losing their heads and concentration after going behind.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Furono gare durissime e decisive. La
Spagna era una squadra ostica sul piano della grinta, con lo stesso
temperamento latino degli azzurri e nella prima gara, terminata in parità´
aveva nel portiere Zamora una montagna insuperabile. L´Italia fu brava a non
perdere la testa e la concentrazione dopo essere andata in svantaggio.
Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998
(Armando Castelazzi) |
Photo From: Guerin World Cup Special 1934
(Ricardo Zamora and Giampiero Combi, May 31, 1934, World Cup,
Florence, Italy, Italy 1-Spain 1) |
Photo From: La Nazionale
Italiana, 1978
(May 31, 1934, World Cup, Florence, Italy, Italy 1-Spain 1) |
Soccernostalgia Question: Attilio Ferraris IV and Luigi Bertolini established themselves in the squad with the second Spain match. Were they the final pieces in the jigsaw?
Soccernostalgia Question (In Italian): Attilio Ferraris IV e Luigi Bertolini si sono affermati in rosa con la seconda partita con la Spagna. Erano gli ultimi pezzi del puzzle?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Yes, but also because Pizziolo had broken his leg in the first match with the Spaniards. That of Ferraris IV, which Pozzo had put back in shape in record time, was an obligatory choice. Bertolini for Castellazzi was instead a technical choice. Pozzo changed also the tired Schiavio and Ferrari with Borel and Demaria.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Si, ma anche perche´ Pizziolo, nella prima
gara con gli spagnoli, si era fratturato una gamba. Quella di Ferraris IV, che
Pozzo aveva rimesso in forma a tempo di record, fu una scelta obbligata.
Bertolini per Castellazzi fu invece una scelta tecnica. Pozzo cambio´ anche gli
affaticati Schiavio e Ferrari con Borel e Demaria.
Photo From: La Nazionale
Italiana, 1978
(June 1, 1934, World Cup, Florence, Italy, Italy 1-Spain 0) |
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(June 1, 1934, World Cup, Florence, Italy, Italy 1-Spain 0) |
Photo From: La Nazionale
Italiana, 1978
(Attilio Ferraris IV) |
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(A cartoon showing
Vittorio Pozzo convincing Attilio Ferraris IV (a nototiosu drinker and smoker)
to make sacrifices to get back into the squad) |
Soccernostalgia Question: On June 3rd, at Milano, Italy faced the Austrian Wunderteam. Italy won (1-0) amidst much controversy regarding the goal and the referee. How was this victory viewed?
Soccernostalgia Question (In Italian): Il 3 giugno, a Milano, l'Italia ha affrontato il Wunderteam austriaco. L'Italia vince (1-0) tra tante polemiche sul gol e sull'arbitro. Come è stata vista questa vittoria?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It was a good response to the criticisms of a part of the press and the public. Pozzo was quite intolerant of this. I'll field almost the same team as in the first match against Spain, with the exception of the two full backs. Guaita scored, but Meazza played an important role in marking, which arrived in the first half. There were many physical and verbal duels. The Austrians often complained to the Swedish referee Eklind. Monti and Sindelar gave each other a thrashing. The blues were very nervous, but they passed the test.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Fu una bella risposta alle critiche di una parte della
stampa e del pubblico. Pozzo era abbastanza insofferente a questo. Schiero´
quasi la stessa squadra della prima gara con la Spagna, ad eccezione dei due
mediani laterali. Segno´ Guaita, ma Meazza ebbe un ruolo importante nella
marcatura, arrivata a meta´ primo tempo. Ci furono molti duelli fisici e
verbali. Gli austriaci protestavano spesso con l´arbitro svedese Eklind. Monti
e Sindelar se le davano di santa ragione. Gli azzurri erano molto nervosi, ma
superarono la prova.
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(June 3, 1934, World Cup, Milano, Italy, Italy 1-Austria 0) |
Photo From: History of the
World Cup, Author Michael Archer
(June 3, 1934, World Cup, Milano, Italy, Italy 1-Austria 0) |
Soccernostalgia Question: A week later on June 10th at Rome, Italy became World Cup Champions by defeating Czechoslovakia (2-1) after overtime. How is this match looked upon after all these decades?
Soccernostalgia Question (In Italian): Una settimana dopo, il 10 giugno a Roma, l'Italia è diventata Campione del Mondo battendo la Cecoslovacchia (2-1) dopo i tempi supplementari. Come viene considerata questa partita dopo tutti questi decenni?
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Like a hard-fought but deserved victory, as the Czechoslovakian players and
coaches acknowledged. Combi was quite uncertain about the goal of
disadvantages, scored by the left wing Puc, but the blues didn´t lose their
composure and immediately equalized with Orsi, who beat Planicka from the left,
with a right-footed shot.
After 90 the Azzurri did not return to the locker room, but remained on the field and Pozzo was able to charge them for extra time. Guaita and Schiavio exchanged places several times and the move worked because it was Schiavio himself, who started the winning diagonal for the 2-1 final.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Come una vittoria sofferta, ma meritata, come del resto
riconobbero anche giocatori e tecnici cecoslovacchi. Combi fu abbastanza
incerto sulla rete dello svantaggi, segnata dall´ala sinistra Puc, ma gli
azzurri non si scomposero e pareggiarono subito con Orsi, che batte´ Planicka
da sinistra, con un tiro di destro.
Dopo il 90 gli azzurri non rientrarono
negli spogliatoi, ma rimasero sul campo e Pozzo ebbe modo di caricarli per i
supplementari. Guaita e Schiavio si scambiarono il posto più´ volte e la mossa
funziono´ perche´ proprio Schiavio, da destar, fece partire il diagonale
vincente per il 2-1 finale.
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(June 10, 1934, World Cup, Roma, Italy, Italy 2-Czechoslovakia 1) |
Photo From: Azzurri, Storia
della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(June 10, 1934, World Cup, Roma, Italy, Italy 2-Czechoslovakia 1) |
Soccernostalgia Question: Giampiero Combi retired from Football after this match. Italy’s goalscoring hero Angelo Schiavio also played his last match for Italy. Can you discuss their respective careers with the Azzuri?
Soccernostalgia Question (In Italian): Giampiero Combi si è ritirato dal calcio dopo questa partita. Anche l'eroe del gol italiano Angelo Schiavio ha giocato la sua ultima partita con l'Italia. Puoi parlare delle rispettive carriere con gli Azzurri?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Schiavio played only 21 matches, not too many, in the space of 9 years, from 1925 to 1934, partly due to his somewhat rebellious character, but also because Italy in those years had many formidable forwards. Combi, 32, had reached the end of the line and decided to take care of his bar-liquor factory in Turin full-time.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Schiavio gioco´ solo 21 gare, non troppe, nel giro di 9
anni, dal 1925 al 1934, in parte per il suo carattere un po´ ribelle, ma anche
perché´ in quegli anni l´Italia disponeva di molti attaccanti formidabili.
Combi, 32 anni, era arrivato al capolinea e decise di occuparsi a tempo pieno
del suo bar-liquorificio, a Torino.
Photo From: Fussballweltmeisterschaft
1934 Italien, Author Hardy Grune
(Giampiero Combi and Frantisek Planicka, June 10, 1934, World
Cup, Roma, Italy, Italy 2-Czechoslovakia 1) |
Photo From: Guerin World Cup Special 1934
(Giampiero Combi) |
Photo From: La Nazionale
Italiana, 1978
(Angelo Schiavio with Giuseppe Meazza) |
Soccernostalgia Question: Italy were World Cup Champions for the first time, but apart from the first match vs. USA, the rest of the Tournament had been difficult. Was there relief instead of jubilant celebrations because of the pressure from Mussolini?
Soccernostalgia Question (In Italian): L'Italia è stata Campione del Mondo per la prima volta, ma a parte la prima partita contro gli Stati Uniti, il resto del Torneo è stato difficile. Ci fu sollievo invece di festeggiamenti giubilanti a causa delle pressioni di Mussolini?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: There were celebrations, but contained, especially towards the players, received by the regime's authorities. Strange as it may seem, Mussolini had never put pressure on the Azzurri, who had been left quite calm, in the hands of Pozzo and the federal manager Vaccaro. The regime knew that Italy was a good team and that they would play the home World Cup as favorites, but there was never any threat or pressure.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Ci furono festeggiamenti, ma contenuti, soprattutto nei confronti
dei giocatori, ricevuti dalle autorita´ del regime. Per quanto possa sembrare
strano, Mussolini non aveva mai fatto pressioni sugli azzurri, che erano stati
lasciati abbastanza tranquilli, nelle mani di Pozzo e del dirigente federale
Vaccaro. Il regime sapeva che l´Italia era una buona squadra e che avrebbe
disputato il mondiale casalingo da favorita, ma non ci fu mai nessuna minaccia
o pressione.
Photo From: Guerin World Cup Special 1934
(June 10, 1934, World Cup, Roma, Italy, Italy 2-Czechoslovakia 1) |
Photo From: Guerin World Cup Special 1934
(June 10, 1934, World Cup, Roma, Italy, Italy 2-Czechoslovakia 1) |
Soccernostalgia Question: Was Pozzo vindicated for discarding Rosetta and Caligaris?
Soccernostalgia Question (In Italian): Pozzo fu vendicato per aver scartato Rosetta e Caligaris?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It was a fairly shared choice, because´ even the press had argued that they were too slow and experienced. In any case there was a deep respect for Pozzo's choices.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Fu una scelta abbastanza condivisa, perché´ anche la stampa
aveva sostenuto che fossero troppo lenti e navigati. In ogni caso cera un
profondo rispetto per le scelte di Pozzo.
Photo From: La Nazionale
Italiana, 1978
(June 10, 1934, World Cup, Roma, Italy, Italy 2-Czechoslovakia 1) |
Soccernostalgia Question: In closing, what is your analysis of this season 1933-34 for the National Team?
Soccernostalgia
Question (In Italian): In
conclusione, qual è la tua analisi di questa stagione 1933-34 per la Nazionale?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: They deserved to win even though they didn't always play at 100 per cent of their chances´. And in some cases, as in the case of Zamora´s absence (mysterious injury) in the replay of the quarterfinals, or on some failed occasions by Czechoslovakia in the final in Rome, she was also lucky. The referees were certainly never against the Azzurri, as they were against all the other host nations of the World Cup. But to speak of a "conspiracy" to write that "fascism" had "bought" the 1934 World Cup is meaningless. Italy had been among the best teams in the world for at least 7-8 years and took full advantage of playing the World Cup at home.
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Vinse
con merito pur non giocando sempre al 100 per cento delle sue possibilità´. E
in alcuni casi, come nel caso dell´assenza di Zamora (misterioso infortunio)
nella ripetizione dei quarti, o in alcune occasioni fallite dalla
Cecoslovacchia nella finale di Roma, fu anche fortunata. Gli arbitri certamente
non furono mai contro gli azzurri, come peraltro nei confronti di tutte le
altre nazioni ospitanti dei Mondiali. Ma parlare di “cospirazione” scrivere che
il “fascismo” aveva “comprato” il Mondiale 1934 e una cosa senza senso.
L´Italia era tra le migliori squadre del mondo da almeno 7-8 anni e sfrutto´
appieno il vantaggio di giocare il Mondiale in casa.
No comments:
Post a Comment