Pages

Monday, May 1, 2023

The Soccernostalgia Interview-Part 59- Interview with Italian Author and former Freelance Journalist Mr. Davide Eskelund Rota on Vittorio Pozzo’s era as Italy National Team Manager, 1934 /35 Season)

 

For this interview, I continue to look back at Vittorio Pozzo’s era as Italy National Team Manager, with the 1934/35 season.

This will be a semi-regular and continuous series.

The Interview in in English as well as Italian.

The Interviewee is:

Italian Author Mr. Davide Eskelund Rota

 

Mr. Davide Eskelund Rota is a former freelance journalist in Biella (Italy), living in Odense (Denmark) from 2013, working as a Language teacher.

 

He is the author of “Danmark (1908-2018)” chronicling the history of the Danish National Team.

 

Mr. Davide Eskelund Rota’s contact info:

Facebook: https://www.facebook.com/davide.rota.311

 

Link to his book:

https://www.soccer-books.co.uk/acatalog/Danmark-1908-2018-Landsholdets-Historie--Denmark-National-Team-Statistics--10493.html

 

 


Interview conducted in English and Italian:

Soccernostalgia Question (In Italian): Qual era lo stato delle cose della Nazionale all'inizio del 1934/35 con Vittorio Pozzo alla guida, armato di Coppa del Mondo?

Soccernostalgia Question: What were the state of the affairs of the National Team in the beginning of 1934/35 with Vittorio Pozzo at the helm, armed with the World Cup?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Cera molto entusiasmo e naturalmente voglia di ripetersi. Il calcio italiano era in vertiginosa crescita di popolarita´, stava quasi per raggiungere i livelli del ciclismo. Inoltre, una nuova generazione di giocatori di ottimo livello era pronta a dare il cambio ad alcuni dei neocampioni del mondo, che erano ormai avanti con gli anni e pronti a smettere.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: There was a lot of enthusiasm and naturally the desire to repeat oneself. Italian football was experiencing a dizzying growth in popularity, it was almost reaching the levels of cycling. Furthermore, a new generation of top-level players was ready to relieve some of the new world champions, who were now getting on in years and ready to retire.

 

Soccernostalgia Question (In Italian): La prima partita della stagione 1934/35 e la prima dell'Italia Campione del Mondo fu contro l'Inghilterra a Londra il 14 novembre 1934. Era questa una partita simbolica per determinare la migliore squadra del mondo. Quanti credevano che l'Inghilterra fosse la Nazione più forte d'Europa?

Soccernostalgia Question: The first match of the 1934/35 season and Italy’s first as World Cup Champions was against England at London on November 14, 1934. Was this a symbolic match to determine the best team in the world. As many believed England were the strongest Nation in Europe?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Praticamente tutti sapevano che gli inglesi erano i “maestri” del gioco. C´era molta curiosita´ nell sfidarli, perche´ non avevano preso parte ai due campionati del mondo, ma si ritenevano sempre i piu´ forti. Lo stesso Vittorio Pozzo, che parlava bene inglese, visti i suoi trascorsi giovanili da studente in Inghilterra, venne mandato dalla Federazione Italiana a Londra a prendere accordi per la gara.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Virtually everyone knew that the British were the "masters" of the game. There was a lot of curiosity in challenging them, because they hadn't taken part in the two world championships, but they always considered themselves the strongest. Vittorio Pozzo himself, who spoke English well, given his youthful years as a student in England, was sent by the Italian Federation to London to make arrangements for the match.

 

Soccernostalgia Question (In Italian): L'Italia ha perso questa partita (2-3) ma è una partita ricordata soprattutto per essere violenta. Monti è stato espulso e la partita è stata soprannominata la "Battaglia di Highbury". Qual è stato il motivo della violenza?

Soccernostalgia Question: Italy lost this match (2-3) but it is a match mostly remembered for being violent. Monti was sent off and the match has been dubbed as the ‘Battle of Highbury’. What was the reason for the violence?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Fu un brutto fallo di Ted Drake. Non fu espulso, ma costretto ad uscire per la frattura di un dito del piede. Secondo Pozzo, Monti pagava la sua ingiustificata fama di “picchiatore” e il bruttissimo fallo di Drake era il frutto dei pregiudizi della stampa inglese.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It was a bad foul by Ted Drake. He was not expelled, but forced out for a broken toe. According to Pozzo, Monti was paying for his unjustified reputation as a "beater" and Drake's ugly foul was the result of the prejudices of the English press.

 

Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IV - 47 - 16-11-34

(November 14, 1934, London, England 3-Italy 2)



Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IV - 47 - 16-11-34

(November 14, 1934, London, England 3-Italy 2)



Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IV - 47 - 16-11-34

(November 14, 1934, London, England 3-Italy 2)



Soccernostalgia Question (In Italian): Per quanto riguarda la partita, l'Italia era sotto (0-3) nei primi 12 minuti. L'Inghilterra sbaglia anche un rigore di Eric Brook (parato da Ceresoli). L'aspetto positivo per l'Italia è stata la rimonta con un uomo in meno e la doppietta di Meazza per ridurre lo svantaggio. Come è stata raccontata questa partita in Italia?

Soccernostalgia Question: As far as the match itself, Italy were down (0-3) within the first 12 minutes. England even missed a penalty by Eric Brook (saved by Ceresoli). The positive aspect for Italy was the fightback with one less man and the two goals by Meazza to reduce the deficit. How was this match reported in Italy?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): La stampa italiana, nonostante la sconfitta, apprezzo´ la caparbia e la voglia di lottare degli azzurri che, pur rimasti in dieci, sfiorarono una clamorosa rimonta. Al ritorno in Italia, gli uomini di Pozzo furono salutati come “eroi”.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: The Italian press, despite the defeat, appreciated the stubbornness and desire to fight of the Azzurri who, despite remaining ten, came close to a sensational comeback. Upon returning to Italy, Pozzo's men were hailed as "heroes".

 

Photo From:  Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(November 14, 1934, London, England 3-Italy 2)



Photo From:  Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(November 14, 1934, London, England 3-Italy 2)



Photo From:  La Nazionale Italiana, 1978

(November 14, 1934, London, England 3-Italy 2)



Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva dell'Italia fu un'amichevole il 9 dicembre, contro l'Ungheria a Milano. Questa è stata la prima partita casalinga dell'Italia da Campione del Mondo. L'Italia ha vinto la partita (4-2). Come è stata vista questa comoda vittoria?

Soccernostalgia Question: Italy’s next match was a friendly match on December 9th, against Hungary at Milano. This was Italy’s first match at home as World Cup Champions. Italy won the match (4-2). How was this comfortable win viewed?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Non fu troppo facile, visto che gli ungheresi andarono in vantaggio per primi e chiusero in parita´ il primo tempo (2-2). L´Italia, con gli stessi di Highbury, ad eccezione del rientrante Ferraris al posto di Monti, disputo una gara di buon livello sul piano della grinta, ma non su quello della tecnica e del gioco di squadra. In particolare l´ala destra Orsi ebbe molte pause. Pozzo iniziava a capire che, in vista dei Mondiali del 38, bisognava cambiare molto di piu´ che 2-3 elementi.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It wasn't too easy, given that the Hungarians took the lead first and ended the first half in a draw (2-2). Italy, with the same players from Highbury, with the exception of the returning Ferraris in place of Monti, is playing a good level match in terms of grit, but not in terms of technique and teamwork. In particular, the right wing Orsi had many breaks. Pozzo was beginning to understand that, in view of the 1938 World Cup, it was necessary to change much more than 2-3 elements.

 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IV - 51 - 12-12-34

(December 9, 1934, Milano, Italy 4-Hungary 2)



 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IV - 51 - 12-12-34

(December 9, 1934, Milano, Italy 4-Hungary 2)


Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IV - 51 - 12-12-34

(December 9, 1934, Milano, Italy 4-Hungary 2)


Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva fu un'altra amichevole contro la Francia a Torino il 17 febbraio 1935, a Roma. L'Italia ha vinto (2-1) con Meazza che ha segnato ancora nella sua terza partita consecutiva. Pozzo ha fatto esordire Mascheroni, Pietro Ferraris, Varglien e Scopelli (Per Varglien e Scopelli sarebbero le uniche presenze). Come sono state viste dalla stampa queste sperimentazioni?

Soccernostalgia Question: The next match was another friendly match vs. France at Torino on February 17th, 1935, at Roma. Italy won (2-1) with Meazza scoring again in his third straight match. Pozzo gave debuts to Mascheroni, Pietro Ferraris, Varglien and Scopelli (For Varglien and Scopelli, this would be their only appearances). How were these experimentaions viewed by the Press?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Con molta curiosita´, ma anche cautelam visto che si sapeva che alcuni giocatori non presenti in quella gara, come il terzino Allemandi e lo stesso Monti, si sarebbero ripresi presto un posto da titolare. Scopelli e Mascheroni ebbero una vita breve con la maglia azzurra, anche perche´ per motivi diversi, lasciarono l´Italia nei mesi successivi. Mascheroni per un litigio e Scopelli perche´ aveva paura di essere arruolato nell´esercito e mandato in guerra in Africa.

Anche quelle di Varglien e Pietro Ferraris II erano soluzioni temporanee.

Pozzo era conscio che l´Italia ormai fosse per tutte le altre squadre del mondo, la squadra da battere e sapeva che ogni gara, anche amichevole, presentava delle difficolta´. In ogni caso gli azzurri disputarono una buona partita e vinsero meritatamente.

 

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: With great curiosity, but also cautiously given that it was known that some players not present in that match, such as the full-back Allemandi and Monti himself, would soon take back a starting position. Scopelli and Mascheroni had a short life with the blue shirt, also because for different reasons, they left Italy in the following months. Mascheroni for a quarrel and Scopelli because he was afraid of being drafted into the army and sent to war in Africa.

Even those of Varglien and Pietro Ferraris II were temporary solutions.

Pozzo was aware that by now Italy was the team to beat for all the other teams in the world and he knew that every match, even friendly ones, presented difficulties. In any case, the Azzurri played a good match and deservedly won.

 

 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno V - 08 - 20-02-35

(February 17, 1935, Roma, Italy 2-France 1)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno V - 08 - 20-02-35

(February 17, 1935, Roma, Italy 2-France 1)


Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Pietro Ferraris II)



Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Ernesto Mascheroni)



Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Mario Varglien I)


Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Alessandro Scopelli)


Soccernostalgia Question (In Italian): Questa partita contro la Francia è stata anche l'ultima per il Campione del Mondo Attilio Ferraris. Come descriveresti la sua carriera in Nazionale?

Soccernostalgia Question: This match against France was also the last for World Cup Champion Attilio Ferraris. How would you describe his career with the National Team?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Fu una carriera ad alto livello, ma con lunghe pause dovute alla sua vita un po´ troppo sregolata. Pozzo lo rimise in forma e gli permise di vincere da protagonista il Mondiale del 1934, ma Attilio era gia´ avanti con gli anni e si concedeva troppi vizi, alcool e sigarette. Ingrassato e fuori forma, partecipo´ ad un incontro di vetarani a Montecatini nel 1947 e un infarto fatale lo stronco´ ad appena 47 anni.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It was a high-level career, but with long breaks due to his slightly too wild life. Pozzo put him back in shape and allowed him to win the 1934 World Cup as a protagonist, but Attilio was already advanced in years and allowed himself too many vices, alcohol and cigarettes. Greased and out of shape, he took part in a meeting of veterans in Montecatini in 1947 and a fatal heart attack killed him at just 47 years of age.

 

 

Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Attilio Ferraris IV)


 Soccernostalgia Question (In Italian): L'ultima partita della stagione dell'Italia è stata un'amichevole contro l'Austria a Vienna. Pozzo ha affidato gli esordi a Faccio, Corsi e Silvio Piola. Piola approfitta dell'occasione segnando una doppietta. Come è stata vista questa vittoria contro la squadra di Meisl?

Soccernostalgia Question: Italy’s last match of the season was a friendly against rivals Austria at Vienna. Pozzo handed debuts to Faccio, Corsi and Silvio Piola. Piola took the opportunity by scoring twice. How was this win against Meisl’s squad viewed?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Vittoria sicuramente storica, la prima in Austria, dopo 22 anni. Pozzo puntava ancora su Meazza, ma il fuoriclasse dell´Ambrosiana-Inter si fece male nell´ultimo allenamento prima della gara. La scelta di schierare Piola in attacco fu praticamente obbligata. Pozzo, che lo aveva gia´ utilizzato 6 volte nella Nazionale B, conosceva il valore di questo ragazzo di provincia, cresciuto nella Pro Vercelli e poi passato alla Lazio, ma non voleva avere fretta per evitare di “bruciarlo”.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Certainly historic victory, the first in Austria, after 22 years. Pozzo was still betting on Meazza, but the Ambrosiana-Inter star was hurt in the last training session before the match. The decision to deploy Piola in attack was practically obligatory. Pozzo, who had already used him 6 times in the B national team, knew the value of this provincial boy, who grew up in Pro Vercelli and then moved on to Lazio, but didn't want to be in a hurry to avoid "burning" him.


Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno V - 13 - 27-03-35

(March 24, 1935, Dr. Gerö Cup, Vienna, Austria 0-Italy 2)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno V - 13 - 27-03-35

(March 24, 1935, Dr. Gerö Cup, Vienna, Austria 0-Italy 2)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno V - 13 - 27-03-35

(March 24, 1935, Dr. Gerö Cup, Vienna, Austria 0-Italy 2)



Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(March 24, 1935, Dr. Gerö Cup, Vienna, Austria 0-Italy 2)



Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(March 24, 1935, Dr. Gerö Cup, Vienna, Austria 0-Italy 2)



Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Riccardo Faccio)



Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Giordano Corsi)



 

Soccernostalgia Question (In Italian): Silvio Piola, destinato a diventare uno dei più grandi giocatori d'Italia prebellici, ha sicuramente conquistato tutti i titoli dei giornali con la sua esibizione. Puoi descriverlo in questa fase della sua carriera?

Soccernostalgia Question: Silvio Piola, destined to be one of Italy’s greatest pre-War players, surely grabbed all the headlines with his display. Can you describe him at this stage of his career?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Piola aveva solo 22 anni al momento del debutto di Vienna, ma giocava in Serie A gia´da 5. Longilineo, atletico, di poche parole e freddo sottoporta, aveva un talento eccezionale. Fu un esordio devastante, il suo: due reti davanti a 60 mila spettatori avversari. Il 2-0 degli azzurri a Vienna fu decisivo per la seconda coppa internazionale. Era nata una stella del calcio mondiale, destinata a brillare per molti anni.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Piola was only 22 at the time of his debut in Vienna, but he had already played in Serie A for 5 years. Slender, athletic, of few words and cold sills, he had exceptional talent. His was a devastating debut: two goals in front of 60,000 opposing spectators. The 2-0 of the Azzurri in Vienna was decisive for the second international cup. A star of world football was born, destined to shine for many years.

 

Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Silvio Piola)



Soccernostalgia Question (In Italian): Questa partita contro l'Austria fu anche l'ultima per l'argentino Oriundis e i campioni della Coppa del Mondo 1934 Orsi e Guaita. Come descriveresti la loro carriera in Nazionale e c'era un motivo per le loro partenze?

Soccernostalgia Question: This match against Austria was also the last for Argentine Oriundis and 1934 World Cup Champions Orsi and Guaita. How would you describe their careers with the National Team and was there a reason for their departures?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Per entrambi fu la paura di essere arruolati e mandati in Etiopia. Il 25 enne Guaita fu protagonista di una clamorosa fuga in auto, insieme a Scopelli e Stagnaro, da Roma alla Francia e poi fino in Spagna per tornare in Sudamerica. Furono accusati di tradimento e mai piu´ visti in Italia. Orsi, che comunque di anni ne aveva gia´ 34, decise di non rinnovare l´accordo con la Juventus e riparti´ in nave da Genova. Gioco´ comunque ancora fino a 40 anni, prima in Argentina, poi in Brasile e Uruguay, infine lavoro´ come allenatore in Cile.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: For both it was the fear of being drafted and sent to Ethiopia. The 25-year-old Guaita was the protagonist of a sensational escape by car, together with Scopelli and Stagnaro, from Rome to France and then to Spain to return to South America. They were accused of treason and never seen again in Italy. Orsi, who in any case was already 34 years old, decided not to renew the agreement with Juventus and set off again by ship from Genoa. However, he still played until he was 40, first in Argentina, then in Brazil and Uruguay, finally he worked as a coach in Chile.

 

Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Enrique Guaita)



Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Raimundo Bibiano Orsi)



Soccernostalgia Question (In Italian): L'Italia di Vittorio Pozzo ha giocato solo quattro partite in tutta la stagione. Sarà stato per la stanchezza dopo le pressioni del Mondiale in casa, la stagione precedente?

Soccernostalgia Question: Vittorio Pozzo’s Italy played only four matches this entire season. Was this due to fatigue after the pressures of the World Cup at home, the previous season?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Esatto, Pozzo non volle “spremere” troppo gli azzurri, considerate le pressioni e il calendario fitto di impegni (a nazionale, campionato e Mitropa Cup presto si sarebbe affiancata anche la Coppa Italia). Puntava solo sulla coppa internazionale, che vinse per la seconda volta, dopo il successo del 1933. 

Mr. Davide Eskelund Rota’s response:  Exactly, Pozzo didn't want to "squeeze" the Azzurri too much, considering the pressures and the busy schedule (the national team, the championship and the Mitropa Cup would soon be joined by the Italian Cup). He aimed only at the international cup, which he won for the second time, after his success in 1933.

 

Soccernostalgia Question (In Italian): Nel giro di un anno l'Italia aveva perso molte delle sue stelle del 1934: Combi, Schiavio, Orsi, Guaita, Ferraris. Pozzo stava ricostruendo consapevolmente la squadra?

Soccernostalgia Question: Within a year, Italy had lost many of its 1934 stars: Combi, Schiavio, Orsi, Guaita, Ferraris. Was Pozzo consciously rebuilding the side?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Si, Pozzo voleva dare tempo alle nuove leve, facendo loro fare esperienza internazionale, ma senza esporli troppo alle critiche di una stampa che ormai era esigentissima e pensava che il successo al Mondiale del 1938 fosse un fatto compiuto.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response:  Yes, Pozzo wanted to give the new recruits time, letting them gain international experience, but without exposing them too much to the criticisms of a press that was by now very demanding and thought that success at the 1938 World Cup was a fait accompli.

 

Soccernostalgia Question (In Italian): In conclusione, qual è la tua analisi di questa stagione 1934-35 per la Nazionale?

 Soccernostalgia Question: In closing, what is your analysis of this season 1934-35 for the National Team?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Una stagione breve, di rilassamento, dopo il trionfo del 34, ma anche caratterizata dallo splendido successo di Vienna e dall´esordio-bomba del grandissimo Silvio Piola. Vincere e´ difficile, ma confermarsi lo e´ ancora di piu´: Pozzo, espertissimo di calcio, lo sapeva benissimo e teneva lontane le insidie della pressione mediatica.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: A short, relaxing season, after the triumph of 1934, but also characterized by the splendid success in Vienna and by the explosive debut of the great Silvio Piola. Winning is difficult, but confirming oneself is even more so: Pozzo, an expert in football, knew it very well and kept away the pitfalls of media pressure.

 

No comments:

Post a Comment