Monday, April 22, 2024

The Soccernostalgia Interview-Part 89- Interview with Italian Author and former Freelance Journalist Mr. Davide Eskelund Rota on Vittorio Pozzo’s era as Italy National Team Manager, 1938 /39 Season.

 

For this interview, I continue to look back at Vittorio Pozzo’s era as Italy National Team Manager, with the 1938/39 season.

This will be a semi-regular and continuous series.

The Interview in in English as well as Italian.

The Interviewee is:

Italian Author Mr. Davide Eskelund Rota

 

Mr. Davide Eskelund Rota is a former freelance journalist in Biella (Italy), living in Odense (Denmark) from 2013, working as a language teacher.

 

He is the author of “Danmark (1908-2018)” chronicling the history of the Danish National Team.

 

Mr. Davide Eskelund Rota’s contact info:

Facebook: https://www.facebook.com/davide.rota.311

 

Link to his book:

https://www.soccer-books.co.uk/acatalog/Danmark-1908-2018-Landsholdets-Historie--Denmark-National-Team-Statistics--10493.html

 

Interview conducted in English and Italian:

Soccernostalgia Question (In Italian): Quale era la situazione della Nazionale all'inizio del 1938/39 con Vittorio Pozzo alla guida di un allenatore due volte vincitore della Coppa del Mondo?

Soccernostalgia Question: What were the state of the affairs of the National Team in the beginning of 1938/39 with Vittorio Pozzo at the helm as a double World Cup winning Manager?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): L´Italia era in una posizione di vantaggio rispetto alle altre rivali europee. Pozzo, due volte campione del mondo, fu chiamato dalla Fifa a selezionare una squadra continentale che potesse affrontare l´Inghilterra. Gli inglesi, sempre decisi a non partecipare alle competizioni mondiali, vinsero comodamente, 3 a 0, ma Pozzo scrisse nelle sue memorie che fu impossibilitato a schierare una formazione competitiva. Ungheria e Austria negarono i loro migliori giocatori e lo stesso fece la Cecoslovacchia Nejedly e Puc. Gli 11 selezionati, inoltre, non si capivano tra di loro, perche´ parlavano diverse lingue e allo stesso Pozzo, che era poliglotta, fu proibito di sedersi a bordo campo per aiutare con qualche improvvisata traduzione.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Italy was in an advantageous position compared to its other European rivals. Pozzo, a two-time world champion, was called by FIFA to select a continental team that could face England. The English, always determined not to participate in world competitions, won comfortably, 3 to 0, but Pozzo wrote in his memoirs that he was unable to field a competitive team. Hungary and Austria denied their best players and so did Czechoslovakia Nejedly and Puc. Furthermore, the 11 selected did not understand each other because they spoke different languages ​​and Pozzo himself, who was polyglot, was forbidden to sit on the sidelines to help with some improvised translation.

 

 

Soccernostalgia Question (In Italian): Questa stagione è iniziata con la guerra a un anno di distanza. Ciò ha influenzato in qualche modo i preparativi di Pozzo?

Soccernostalgia Question: This season started with the War a year away. Did that affect Pozzo’s preparations in any way?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): L´Italia fu influenzata dalle prime sirene di guerra, ma in maniera minore rispetto ad altre nazioni. I calciatori avevano uno status di professionisti ed evitarono la chiamata al fronte. Il pubblico, almeno fino all´inizio degli anni 40, si comportava abbastanza bene. Non si registrano incidenti di nessun tipo. Pozzo poteva continuare a fare il suo lavoro, scegliendo i migliori giocatori del campionato, che continuo´ regolarmente fino all´estate del 1943.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Italy was affected by the first sirens of war, but to a lesser extent than other nations. The players had professional status and avoided being called to the front. The public, at least until the early 1940s, behaved quite well. No accidents of any kind were recorded. Pozzo could continue to do his job, choosing the best players in the league, which he continued regularly until the summer of 1943.


Soccernostalgia Question (In Italian): La prima partita della stagione 1938/39 fu cinque mesi dopo il trionfo della Coppa del Mondo a Parigi. Il 20 novembre 1938 l'Italia ospitò la Svizzera in amichevole a Bologna. L'Italia, senza Mezza, ha vinto questa partita (2-0). Una vittoria in casa era a questo punto l'aspettativa minima?

Soccernostalgia Question: The first match of the 1938/39 season was five months after the World Cup triumph in Paris. On November 20, 1938, Italy hosted Switzerland in a friendly at Bologna. Italy, missing Mezza, won this match (2-0). Was a victory at home the minimum expectation at this point?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Si, ma la Svizzera era comunque un cliente sempre rispettabile, inoltre senza problemi politici e logistici di nessun tipo, visto che rappresentava un Paese neutrale. Non mancava solo Meazza, ma anche Piola, sostituito dal 23 enne (e inesperto) Boffi. L´attacco supero´ comunque l´esame e arrivarono due reti, grazie all´ala Colaussi e al terzino elvetico Minelli, autore di un errore difensivo, culminato in un ´autorete.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Yes, but Switzerland was still a respectable customer, also without political and logistical problems of any kind, given that it represented a neutral country. Not only was Meazza missing, but also Piola, replaced by the 23-year-old (and inexperienced) Boffi. However, the attack passed the test and two goals arrived, thanks to the winger Colaussi and the Swiss full-back Minelli, author of a defensive error, culminating in an own goal.

 

Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Aldo Boffi)



Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno VIII - 48 - 22 Novembre 1938

(November 20, 1938, Italy 2- Switzerland 0)



Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno VIII - 48 - 22 Novembre 1938

(November 20, 1938, Italy 2- Switzerland 0)




Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva dell'Italia fu un'amichevole contro la Francia, paese ospitante della Coppa del Mondo del 1938, il 4 dicembre 1938, a Napoli. L'Italia vince (1-0) con Biavati che segna il gol della vittoria. Come fu considerata questa partita all'epoca?

Soccernostalgia Question: Italy’s next match was a friendly match against the 1938 World Cup hosts France on December 4th, 1938, at Napoli. Italy won (1-0) with Biavati scoring the winner. How was this match regarded at the time?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Tutti i giornali parlarono di vittoria meritata, ma furono concordi a criticare il calo fisico del secondo tempo. L´assenza del fuoriclasse Meazza, comunque ben rimpiazzato da Ferrari (con Demaria mezzala destra e il rientrante Piola centravanti) si faceva sentire.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: All the newspapers spoke of a deserved victory, but they agreed in criticizing the physical decline in the second half. The absence of the champion Meazza, however well replaced by Ferrari (with Demaria right midfielder and the returning Piola center forward) was felt.

 

 

Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno VIII - 50 - 6 Dicembre 1938

(December 4, 1938, Italy 1- France 0)


Photo From:  IL CALCIO ILUSTRATO, Anno VIII - 50 - 6 Dicembre 1938

(December 4, 1938, Italy 1- France 0)


Photo From:  L’Equipe, L’Equipe de France de Football, la Belle Histoire

(December 4, 1938, Italy 1- France 0)



Photo From: La Nazionale Italiana, 1978

(December 4, 1938, Italy 1- France 0)


Soccernostalgia Question (In Italian): Giovanni Ferrara ha capitanato la squadra nella sua ultima partita con la maglia dell'Italia. Cosa puoi dire della sua carriera in azzurro?

Soccernostalgia Question: Giovanni Ferrara captained the team in his last match for Italy. What can you say of his career with the Azzurri?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): 44 presenze e 14 reti, due titoli di campione del mondo, ben 8 campionati vinti con Juventus e Inter. Giocatore universale e fondamentale per l´equilibrio della squadra e i cambi di ritmo della manovra. Forse non ai livelli tecnici di Meazza, ma di maggiore personalita´. Ebbe anche una buona carriera da allenatore. In una parola, un fuoriclasse.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: 44 appearances and 14 goals, two world champion titles, 8 championships won with Juventus and Inter. Universal player and fundamental for the balance of the team and the changes of pace of the maneuver. Maybe not at the technical levels of Meazza, but with a greater personality. He also had a good coaching career. In a word, a champion.

 

Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Giovanni Ferrari)


Soccernostalgia Question (In Italian): La prima partita dell'Italia dell'anno 1939 fu un'amichevole contro la Germania a Firenze il 26 marzo 1939. L'Italia vinse (3-2) con Silvio Piola che segnò due volte e Giuseppe Meazza fece la sua prima apparizione stagionale con la nazionale. Presumo che gli affari politici abbiano messo in ombra la partita stessa. Come fu raccontata questa partita all'epoca?

Soccernostalgia Question: Italy’s first match of the year 1939 was a friendly against Germany at Firenze on March 26, 1939. Italy won (3-2) with Silvio Piola scoring twice and Giuseppe Meazza making his first appearance of the season with the national team. I assume political affairs overshadowed the match itself. How was this match covered at the time?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): La Germania aveva inglobato l´Austria con l´”Anschluss” e di conseguenza rinforzato la squadra con quattro elementi di valore: il portiere Platzer, il terzino Schmaus, la mezzala Hahnemann e l´ala sinistra Pesser. Proprio Hahnemann e Schmaus furono tra i migliori in campo. Fu una bella partita, non solo perche´ ricca di reti, ma anche per la sua velocita.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Germany had incorporated Austria with the "Anschluss" and consequently strengthened the team with four valuable elements: the goalkeeper Platzer, the full-back Schmaus, the midfielder Hahnemann and the left winger Pesser. Hahnemann and Schmaus were among the best on the field. It was a good match, not only because it was full of goals, but also because of its speed.

 

Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Mario Genta)



Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Raffaele Sansone)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 13 28 Marzo 1939

(March 26, 1939, Italy 3- Germany 2)



 

Photo From: La Nazionale Italiana, 1978

(March 26, 1939, Italy 3- Germany 2)


Soccernostalgia Question (In Italian): La partita più importante della stagione per l'Italia fu l'amichevole contro l'Inghilterra il 13 maggio 1939 a Milano. La partita finisce in parità (2-2), con Biavati e Piola in gol per l'Italia. Qual è stata la reazione della stampa dopo questa performance?

Soccernostalgia Question: Italy’s most important match of the season was a friendly against England on May 13, 1939, at Milano. The match ended as a (2-2) tie with Biavati and Piola scoring for Italy. What was the Press reaction after this performance? 

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Gara ad altissimo livello tra le due squadre forse migliori del mondo in quel momento. Gli inglesi ebbero una partenza migliore, ma nel finale l´Italia avrebbe potuto vincere. Clamorosa svista dell´arbitro Bauwens. Il gol di Piola, apparentemente in rovesciata acrobatica, fu segnato con il pugno ma in pochi se ne accorsero. Il centravanti italiano anticipo´ di quasi 50 anni la “mano de Dios” di Diego Maradona. Sul piano sportivo, non vi fu nessun problema ad organizzare l´avvenimento e il pubblico si comporto´ bene con i giocatori inglesi.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Very high level match between perhaps the two best teams in the world at that time. The English had a better start, but in the end Italy could have won. Sensational oversight by referee Bauwens. Piola's goal, apparently an acrobatic overhead kick, was scored with his fist but few noticed. The Italian center forward anticipated Diego Maradona's "mano de Dios" by almost 50 years. On a sporting level, there was no problem organizing the event and the public behaved well towards the English players.

 

 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 20 15 Maggio 1939

(May 13, 1939, Italy 2- England 2)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 20 15 Maggio 1939

(May 13, 1939, Italy 2- England 2)


Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(May 13, 1939, Italy 2- England 2)


Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(May 13, 1939, Italy 2- England 2)


Soccernostalgia Question (In Italian): Il vincitore della Coppa del Mondo del 1938 Pietro Serantoni giocò la sua ultima partita con la maglia dell'Italia in questa partita contro l'Inghilterra. Cosa puoi dire della sua carriera con l'Italia?

Soccernostalgia Question: 1938 World Cup winner Pietro Serantoni played his last match for Italy in this match against England. What can you say about his career with Italy?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Giocatore combattivo capace di militare in diversi ruoli, ma soprattutto mediano. Non fu all´altezza al Mondiale del 38, ma raccolse comunque 16 presenze in azzurro e chiuse per motivin anagrafici, essendo gia´ oltre i 30 anni.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Combative player capable of playing in various roles, but above all as a midfielder. He wasn't up to par at the 1938 World Cup, but he still made 16 appearances for the Azzurri and that ended due to age reasons, as he was already over 30 years old.

 

Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Pietro Serantoni)


Soccernostalgia Question (In Italian): Nel giugno 1939, l'Italia fece una tournée nell'Europa dell'Est e giocò tre amichevoli. La prima partita fu il 4 giugno 1939 a Belgarde contro la Jugoslavia. L'Italia ha vinto (2-1) nella prima trasferta in quasi un anno. Cosa si può dire di questa partita?

Soccernostalgia Question: In June 1939, Italy toured Eastern Europe and played in three friendlies. The first match was on June 4, 1939, at Belgarde against Yugoslavia. Italy won (2-1) in their first away match in almost a year. What can be said about this match?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): La Jugoslavia, formata da molti giocatori giovani, pati´ la differena di classe iniziale e ando´ sotto di due reti, firmate da Piola e Colaussi. Poi sospinta da un grande pubblico, segno´ con Perlic, ma rischio´ di subire una terza rete a 10´ dalla fine, quando Meazza sbaglio´ un calcio di rigore, calciandolo fuori di due metri. Gli italiani, il cui campionato era appena terminato, giocarono senza troppe pressioni e vinsero con merito, ma a fine gara ci fu l´aggressione del pubblico di casa e gli italiani furono costretti a fuggire dallo stadio per tornare in albergo.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Yugoslavia, made up of many young players, suffered the difference in initial class and went down by two goals, scored by Piola and Colaussi. Then encouraged by a large crowd, they scored with Perlic, but risked conceding a third goal 10 minutes from the end, when Meazza missed a penalty kick, kicking it two meters wide. The Italians, whose championship had just ended, played without too much pressure and won deservedly, but at the end of the match there was aggression from the home crowd and the Italians were forced to flee the stadium to return to the hotel.

 

Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva del tour fu l'8 giugno 1939, a Budapest, contro l'Ungheria, avversaria della finale della Coppa del Mondo 1938. L'Italia vince (3-1) con Piola e Colaussi ancora una volta a pari merito. Come ha considerato la stampa questa replica finale?

Soccernostalgia Question: The next match on the tour was on June 8, 1939, at Budapest, against 1938 World Cup final opponents Hungary. Italy won (3-1) with Piola and Colaussi once again sharing the goals. How did the Press regard this Final Replay?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): I giornali la definiscono una vittoria “magistrale”, forse ancora migliore della finale del Mondiali 1938. L´inizio fu pero´ complicato: dopo il vantaggio di Piola, Sarosi colpi un palo e Szengeller si fece parare un rigore da Olivieri. Poi gli azzurri tornarono a macinare gioco e dopo una rete annullata a Biavati, arrivarono gli altri due gol. Italia imbattuta da 4 anni e ultima sconfitta con l´Ungheria che risaliva al 1925, cosa si poteva chiedere di piu´?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: The newspapers defined it as a "masterful" victory, perhaps even better than the 1938 World Cup final. The start, however, was complicated: after Piola's opener, Sarosi hit a post and Szengeller had a penalty saved by Olivieri. Then the Azzurri went back to grinding out the game and after a goal disallowed by Biavati, the other two goals arrived. Italy unbeaten for 4 years and last defeat against Hungary dating back to 1925, what more could you ask for?

 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 24 13 Giugno 1939

(June 8, 1939, Hungary 1-Italy 3)



 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 24 13 Giugno 1939

(June 8, 1939, Hungary 1-Italy 3)


Soccernostalgia Question (In Italian): L'ultima partita del tour fu l'11 giugno 1939 a Bucarest contro la Romania. L'Italia vince (1-0) con Colaussi che segna il gol della vittoria nel primo tempo. Come è stata considerata dalla stampa questa performance?

Soccernostalgia Question: The last match on the tour was on June 11, 1939, at Bucharest against Romania. Italy won (1-0) with Colaussi scoring the winner in the first half. How was this performance regarded by the Press?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Avversario di caratura minore rispetto all´Ungheria e altro calo fisico nel secondo tempo, questa vlta comprensibile, dopo tre gare giocate nel giro di otto giorni. Inoltre, a Bucarest, dove gli azzurri erano arrivati dopo un lunghissimo viaggio in treno, faceva un caldo asfissiante. Dopo il gol di Colaussi, tutti a difendere il risultato.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: A smaller opponent than Hungary and another physical decline in the second half, this time understandable after three matches played in the space of eight days. Furthermore, in Bucharest, where the Azzurri had arrived after a very long train journey, it was suffocatingly hot. After Colaussi's goal, everyone defended the result.

 

Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Aldo Campatelli)


 

Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 24 13 Giugno 1939

(June 11, 1939, Romania 0-Italy 1)


Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 24 13 Giugno 1939

(June 11, 1939, Romania 0-Italy 1)


Soccernostalgia Question (In Italian): Per l'ultima partita della stagione, l'Italia si recò a Helsinki per affrontare la Finlandia il 20 luglio 1939. L'Italia vinse (3-2) con Piola che segnò una tripletta. È stato un test difficile per gli Azzurri?

Soccernostalgia Question: For the last match of the season, Italy traveled to Helsinki to face Finland on July 20, 1939. Italy won (3-2) with Piola scoring a hat-trick. Was this a difficult test for the Azzurri?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Trasferta strategica, in una nazione, la Finlandia, dove si sarebbero dovute disputare le Olimpiadi del 1940. Lunghissimo viaggio in treno attraverso Svizzera, Germania, Polonia, Lituania, Lettonia ed Estonia con arrivo a Helsinki in piroscafo da Tallinn. A luglio molti calciatori azzurri erano in vacanza. A Pozzo mancavano Andreolo, Biavati e Ferrari. Successo abbastanza facile e 30 gare di fila senza sconfitte, da notare che 19 di quelle 30 gare erano state giocate fuori dall´Italia. da notare che fu la prima gara degli azzurri con il numero stampato sulla schiena.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Strategic trip to a country, Finland, where the 1940 Olympics should have been held. Very long train journey through Switzerland, Germany, Poland, Lithuania, Latvia and Estonia arriving in Helsinki by steamship from Tallinn. In July many Italian footballers were on holiday. Pozzo was missing Andreolo, Biavati and Ferrari. Fairly easy success and 30 games in a row without defeat, it should be noted that 19 of those 30 games had been played outside Italy. It should be noted that it was the first match of the Azzurri with the number printed on the back.

 

Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983



Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Giovani Battistoni)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 30 25 Luglio 1939

(July 20, 1939, Finland 2-Italy 3)



Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno IX - 30 25 Luglio 1939

(July 20, 1939, Finland 2-Italy 3)



 

Soccernostalgia Question (In Italian): Questa partita contro la Finlandia è stata l'ultima per il Capitano e leggenda italiana Giuseppe Meazza. È considerato uno dei più grandi giocatori dell'era prebellica. Puoi descrivere a Pozzo la sua importanza dentro e fuori dal campo?

Soccernostalgia Question: This match against Finland was the last for Captain and Italy Legend Giuseppe Meazza. He is regarded as one of the greatest players of the pre-War era. Can you describe his importance on and off the field to Pozzo?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Importanza totale: 20 anni di carriera, dai 17 ai 37 anni, lo stadio piu´ importante d´Italia che porta il suo nome. Successi di squadra con la Nazionale e con i club. Parlano le cifre: 239 gol segnati in Serie A. Centravanti e mezzala d´attacco. Tecnica sopraffina, specialista nei calci di rigore, sempre educato e rispettoso di compagni, avversari e arbitri. Il giocatore perfetto, un modello per tutti.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Total importance: 20 years of career, from 17 to 37 years old, the most important stadium in Italy that bears his name. Team successes with the national team and with the clubs. The numbers speak for themselves: 239 goals scored in Serie A. Center forward and attacking midfielder. Excellent technique, specialist in penalty kicks, always polite and respectful of his teammates, opponents and referees. The perfect player, a model for everyone.

 

 

Photo From: Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Giuseppe Meazza)


Soccernostalgia Question (In Italian): Pozzo mantenne l'ossatura del 1938 con Olivieri, Foni, Rava, Andreolo e Locatelli. Piola e Colaussi continuano a segnare come gli anni precedenti e Biavati si afferma ulteriormente. Pozzo stava costruendo un'altra grande squadra con in mente la Coppa del Mondo del 1942?

Soccernostalgia Question: Pozzo maintained the backbone of the 1938 side with Olivieri, Foni, Rava, Andreolo and Locatelli. Piola and Colaussi continued to score like the previous years and Biavati established himself further. Was Pozzo building another great team with the 1942 World Cup in mind?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Esatto, c´erano i presupposti per un clamoroso tris di Mondiali, ma la guerra nego´ altre soddisfazioni a questo gruppo. L´Italia usci´dalla Seconda Guerra Mondiale con le ossa rotte. Nessun calciatore perse la vita o rimase ferito, ma la difficolta´ ad organizzare manifestazioni e a muoversi in un´Italia devastata dai bombardamenti fece il resto.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Exactly, there were the conditions for a sensational trio of World Cups, but the war denied this group any further satisfaction. Italy emerged from the Second World War with broken bones. No footballer lost his life or was injured, but the difficulty in organizing demonstrations and moving around in an Italy devastated by bombings did the rest.

 

Soccernostalgia Question (In Italian): Come ha visto Pozzo le sconfitte di Meazza, Ferrari e Serantoni in questa stagione?

Soccernostalgia Question: How did Pozzo view the losses of Meazza, Ferrari and Serantoni in this season?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Pozzo aveva gia´ in mente con chi sostituirli e per comodita´ aveva consigliato al presidente del Torino Calcio di comprare i migliori giovani elementi del campionato per rinforzarsi e creare un blocco che sarebbe poi convocato in Nazionale. Il ciclo non era ancora finito, ma era difficile confermarsi,

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Pozzo already had in mind who to replace them with and for convenience he had advised the president of Torino Calcio to buy the best young players in the championship to strengthen himself and create a block that would then be called up to the national team. The cycle wasn't over yet, but it was difficult to confirm,

 

Soccernostalgia Question (In Italian): In chiusura, qual è il tuo bilancio di questa stagione 1938-39 per la Nazionale?

 Soccernostalgia Question: In closing, what is your analysis of this season 1938-39 for the National Team?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Una delle stagioni migliori in assoluto. Imbattibilita´ e livello di gioco eccezionale, con un occhio alle novita´ tattiche in arrivo, come ad esempio il “sistema”, che avrebbe sostituito il “metodo”. Gli ungheresi stessi, dopo la sconfitta di Budapest, consideravano gli azzurri “imbattibili”.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response:
One of the best seasons ever. Unbeaten record and exceptional level of play, with an eye on the upcoming tactical innovations, such as the "sistema", which would replace the "metodo". The Hungarians themselves, after the defeat in Budapest, considered the Azzurri "unbeatable".

No comments:

Post a Comment