For this interview, I continue with the
history of the France National Team under Henri Michel, season by season, with
the 1984/85 season.
This will be a semi-regular and
continuous series.
The Interview is in English and in
French.
The Interviewee is:
French Author, Journalist and France
National Team Historian, Mr. Bruno Colombari.
Mr. Bruno Colombari is the Editor in
Chief of @chroniquebleue and contributor to
@coparenamedia
Mr. Colombari’s contact info:
On Twitter: @bruno_colombari
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Henri Michel est devenu le selectionneur de l'équipe nationale après avoir mené la France à la victoire aux Jeux olympiques de Los Angeles en 1984. Il a hérité d'une équipe de Michel Hidalgo qui venait de remporter l'Euro et comprenait peut-être le meilleur joueur du monde à ce moment-là, Michel Platini. Comment sa nomination a-t-elle été considérée à l'époque?
Soccernostalgia Question: Henri Michel became National Team Manager after leading France to victory in the 1984 Los Angeles Olympics. He inherited a team from Michel Hidalgo that had just won the Euros and included perhaps the best player in the World at that moment, Michel Platini. How was his appointment regarded at the time?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Elle était calée depuis 1982, ce qui est très rare dans les transitions entre sélectionneurs. Henri Michel était très jeune, il avait arrêté sa carrière de joueur en 1982, à 34 ans, et en avait donc 36 quand il est devenu sélectionneur de l’équipe de France. Pour qu’il se forme, on lui a confié l’équipe de France olympique, après que le président de la FFF, Fernand Sastre, lui ait proposé de s’occuper de l’équipe de France féminine.
Mais
Michel Hidalgo, qui n’avait que 51 ans, soit trois de moins que Deschamps
aujourd’hui, aurait pu continuer. Il l’a d’ailleurs regretté par la suite, en
disant qu’il avait pris sa décision de quitter son poste après l’Euro un peu
trop tôt. Personnellement, je pense qu’il aurait été préférable pour les Bleus
qu’il reste en poste jusqu’en 1986, en accompagnant jusqu’au bout la génération
des Bossis, Rocheteau et Platini qu’il avait lancée. D’autant, on le verra, que
l’apport d’Henri Michel pendant ses deux premières saisons a été minime. Il a
été plus dans l’héritage que dans la réinvention.
Bruno Colombari Response: (English Translation): It had been stalled since 1982, which is very rare in transitions between coaches. Henri Michel was very young, he had stopped his playing career in 1982, at the age of 34, and was therefore 36 when he became coach of the France team. For him to train, he was entrusted with the French Olympic team, after the president of the FFF, Fernand Sastre, offered him to take care of the French women's team.
But Michel Hidalgo, who was only 51, three
years younger than Deschamps today, could have continued. He also regretted it
afterwards, saying that he had made his decision to leave his post after the
Euro a little too early. Personally, I think it would have been preferable for
the Blues if he remained in office until 1986, accompanying the generation of
Bossis, Rocheteau and Platini that he had launched until the end. Especially,
as we will see, the contribution of Henri Michel during his first two seasons was
minimal. It was more in the legacy than in the reinvention.
Photo From: Onze, Hors serie 23, 1985
(Henri Michel) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La saison a commencé le 5 septembre 1984, avec un match amical à Paris contre le club italien de l'Inter avec Liam Brady et la nouvelle recrue Karl-Heinz Rummenigge, perdant (0-1). Henri Michel a choisi d'expérimenter et a inclus certains de ses olympiens comme Bibard et Bijotat. Comment cette défaite a-t-elle été perçue?
Soccernostalgia Question: The season started on September 5, 1984, with a friendly in Paris against Italian club Inter that included Liam Brady and new signing Karl-Heinz Rummenigge, losing (0-1). Henri Michel chose to experiment and included some of his Olympians like Bibard and Bijotat. How was this loss viewed?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): C’est le seul match perdu de toute l’année 1984, mais par chance, c’est le seul aussi qui n’était pas officiel puisque c’était contre un club. C’est aussi la dernière fois qu’un tel match est organisé en ouverture de la saison, et ça n’a manqué à personne. Pendant la période Hidalgo, les Bleus se faisaient un devoir de remporter ce match-là, hormis en 1981 face à Stuttgart (1-3). Mais là, entre le titre de champion d’Europe et la médaille d’or aux JO de Los Angeles, cette défaite n’a pas laissé de traces. D’ailleurs, elle a été largement oubliée depuis.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): It was the only match lost in the whole of 1984, but
luckily it was also the only one that was not official since it was against a
club. It is also the last time that such a match is organized at the start of
the season, and no one missed it. During the Hidalgo period, the Blues made a
point of winning this match, except in 1981 against Stuttgart (1-3). But there,
between the title of European champion and the gold medal at the Los Angeles
Olympics, this defeat did not leave a mark. Moreover, it has been largely
forgotten since.
Photo From: France
Football, Issue 2005, September 11, 1984
(September 5,
1984, Gala Match for U.N.F.P., France 0-Internazionale Milano (Italy) 1) |
Photo From: France
Football, Issue 2005, September 11, 1984
(September 5,
1984, Gala Match for U.N.F.P., France 0-Internazionale Milano (Italy) 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La France a bien démarré sa saison avec un match de qualification pour la Coupe du monde, le 13 octobre 1984, à Luxembourg. La France s'est imposée confortablement (4-0). Stopyra a-t-il cimenté sa place pour Mexico 1986 à partir de ce match ?
Soccernostalgia
Question: France properly
started its season with a World Cup qualifier, on October 13, 1984, at
Luxembourg. France won comfortably
(4-0). Did Stopyra cement his place for Mexico 1986 starting with this match?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Ce n’était pas une révélation, car il avait été lancé en 1980, quatre ans plus tôt, mais, malgré un très bon match contre le Portugal en février 1983 où il avait d’ailleurs signé un doublé, il n’avait jamais trouvé sa place en attaque. Bernard Lacombe ayant mis un terme à sa carrière internationale à l’Euro où Dominique Rocheteau avait été très décevant, Henri Michel cherchait un vrai avant-centre, capable de peser sur les défenses adverses et d’ouvrir des espaces pour Platini et Giresse. Et quand un nouveau sélectionneur rappelle un joueur qui avait été écarté, c’est très important de ne pas le décevoir.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): It was not a revelation, because he had been launched in
1980, four years earlier, but, despite a very good match against Portugal in
February 1983 where he had also scored a double, he had never found his place
in attack. Bernard Lacombe having put an end to his international career at the
Euro where Dominique Rocheteau had been very disappointing, Henri Michel was
looking for a real center forward, capable of weighing on the opposing defenses
and opening up spaces for Platini and Giresse. And when a new coach recalls a
player who had been dismissed, it is very important not to disappoint him.
Photo From: Onze,
Hors serie 23, 1985
(October
13, 1984, World Cup Qualifier, Luxembourg
0-France 4) |
Photo From: Mondial,
new series, issue 56, November 1984
(October
13, 1984, World Cup Qualifier, Luxembourg
0-France 4) |
Photo From: Mondial,
new series, issue 56, November 1984
(October
13, 1984, World Cup Qualifier, Luxembourg
0-France 4) |
Photo From: Mondial,
new series, issue 56, November 1984
(October
13, 1984, World Cup Qualifier, Luxembourg
0-France 4) |
Photo From: Mondial,
new series, issue 56, November 1984
(October
13, 1984, World Cup Qualifier, Luxembourg
0-France 4) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): On se souvient également de ce match pour le remplacement de Platini, afin qu'il puisse retourner en Italie et jouer en Serie A le lendemain. Que pouvez-vous dire de cette anecdote ?
Soccernostalgia Question: This match is also remembered for Platini being substituted, so that he could return to Italy and play in the Serie A in the following day. What can you say about this anecdote?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): C’est aberrant (et désormais impossible) qu’un joueur enchaîne deux matchs en 24h, même si Pelé l’a souvent fait dans sa carrière lorsque Santos faisait des tournées amicales dans le monde entier. Mais la Juve jouait en championnat contre Vérone le dimanche, et visiblement elle avait les arguments nécessaires pour négocier avec Henri Michel que Platini passe moins d’une heure sur la pelouse (il sort à la 57e). Dommage, parce qu’alors qu’elle menait 4-0 à la 32e minute, l’équipe de France n’a plus marqué dans la dernière demi-heure.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): It's absurd (and now impossible) for a player to play two
games in 24 hours, even if Pelé has often done so in his career when Santos
made friendly tours around the world. But Juve were playing in the league
against Verona on Sunday, and obviously they had the necessary arguments to
negotiate with Henri Michel that Platini spend less than an hour on the pitch
(he left in the 57th). Too bad, because while they were leading 4-0 in the 32nd
minute, the French team did not score in the last half hour.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 21 novembre 1984, la France a disputé son prochain match de qualification pour la Coupe du monde face à la Bulgarie à Paris. La France s'est imposée avec beaucoup de difficulté, Platini faisant la différence sur penalty. Était-il évident à ce stade que la Bulgarie serait l'adversaire le plus coriace du Groupe ?
Soccernostalgia
Question: On November 21, 1984,
France played its next World Cup qualifier facing Bulgaria at Paris. France won
with great difficulty with Platini making the difference with a penalty kick.
Was it obvious at this point that Bulgaria would be the toughest opponents in
the Group?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): C’était difficile à dire. La Bulgarie avait participé à quatre phases finales de Coupe du monde d’affilée entre 1962 et 1974, à l’époque justement où les Français se faisaient rares. Mais ce n’était pas encore la grande équipe de 1994, qui irait en demi-finale mondiale aux Etats-Unis. Et les Bleus ont copieusement dominé les Bulgares pendant une heure, mais, comme face au Luxembourg, ils ont manqué de réalisme devant. Le pénalty sifflé en faveur des Bleus est généreux (ballon sur le bras d’un défenseur dans la surface), mais aujourd’hui il est systématiquement sifflé. Victoire serrée, donc, mais victoire importante, la onzième de l’année.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): It was hard to say. Bulgaria had participated in four
World Cup finals in a row between 1962 and 1974, at the time when the French
were scarce. But it was not yet the great team of 1994, which would go to the
world semi-finals in the United States. And the Blues copiously dominated the
Bulgarians for an hour, but, as against Luxembourg, they lacked realism in
front. The penalty whistled in favor of the Blues is generous (ball on the arm
of a defender in the area), but today it is systematically whistled. Close
victory, therefore, but important victory, the eleventh of the year.
Photo From: France Football, Issue
2016, November 27, 1984
(November
21, 1984, World Cup Qualifier, France 1-Bulgaria
0) |
Photo From: France Football, Issue
2016, November 27, 1984
(November
21, 1984, World Cup Qualifier, France 1-Bulgaria
0) |
Photo From: Mondial, new series,
issue 57, December 1984
(November
21, 1984, World Cup Qualifier, France 1-Bulgaria
0) |
Photo From: Mondial, new series,
issue 57, December 1984
(November
21, 1984, World Cup Qualifier, France 1-Bulgaria
0) |
Photo From: Onze,
Hors serie 23, 1985
(November
21, 1984, World Cup Qualifier, France 1-Bulgaria
0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le troisième match de qualification de la France pour la Coupe du monde et le dernier match de 1984 a eu lieu le 8 décembre 1984, à Paris contre l'Allemagne de l'Est. La France a remporté son troisième match de qualification consécutif (2-0). Le public croyait-il à ce stade que la qualification était plus ou moins atteinte ?
Soccernostalgia Question: France’s third World Cup qualifier and the last match of 1984 was on December 8th, 1984, at Paris vs. East Germany. France won its third straight qualifier (2-0). Did the public believe at this point that qualification was more or less achieved?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Non, car il restait encore trois déplacements compliqués à venir en 1985, et on se souvenait qu’en 1976 et en 1980 de bons débuts avaient été suivis de matchs ratés à l’extérieur. Mais en tout cas, le début de mandat d’Henri Michel était parfait, avec trois victoires en trois matchs et aucun but encaissé, hormis celui de Collovati contre l’Inter. Pour la première fois, il pouvait aligner ensemble le carré magique de l’Euro, après les forfaits de Tigana puis de Giresse lors des matchs précédents. Et Platini va sortir un match immense : il ne marque pas, mais il offre des ballons de but à tout le monde, en rappelant qu’il est aussi un très grand joueur collectif.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): No, because there were still three complicated trips to
come in 1985, and we remembered that in 1976 and 1980 good starts had been
followed by failed away games. But in any case, the start of Henri Michel's
mandate was perfect, with three wins in three games and no goals conceded,
except that of Collovati against Inter. For the first time, he could line up
the magic square of the Euro together, after the withdrawals of Tigana then
Giresse in previous matches. And Platini is going to have a huge game: he does
not score, but he offers goal balls to everyone, recalling that he is also a
very great collective player.
Photo From: Mondial, new series,
issue 58, January 1985
(December 8, 1984, World Cup Qualifier, France 2-East Germany 0) |
Photo From: Mondial, new series,
issue 58, January 1985
(December 8, 1984, World Cup Qualifier, France 2-East Germany 0) |
Photo From: Mondial, new series,
issue 58, January 1985
(December 8, 1984, World Cup Qualifier, France 2-East Germany 0) |
Photo From: Mondial, new series,
issue 58, January 1985
(December 8, 1984, World Cup Qualifier, France 2-East Germany 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La victoire de la France sur l'Allemagne de l'Est était sa 12e dans l'année civile. En fait, la France a remporté chacun de ses matches au cours de l'année civile. Jusqu'à présent, était-ce l'année la plus glorieuse pour l'équipe nationale ?
Soccernostalgia
Question: France’s win over
East Germany was its 12th in the calendar year. In fact, France won
every single one of its matches in the calendar year. Up to this point, was
this the most glorious year for the National Team?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): D’un point de vue statistique, certainement : douze victoires sur douze, 27 buts marqués (dont 13 pour le seul Platini), quatre buts encaissés, dix clean sheets pour Bats (et Bergeroo qui est entré contre l’Autriche), des victoires sur l’Angleterre, la RFA, la Belgique et l’Espagne, un premier titre pour les 80 ans de la sélection… Après, il faut modérer l’appréciation par le fait que les Bleus ont joué onze fois sur douze à domicile, et le seul match à l’extérieur était au Luxembourg. Et ils n’ont rencontré aucune équipe sud-américaine, ni l’Italie, ni l’URSS. En 1984, c’était évidemment la plus belle année des Bleus depuis 1904. Depuis, elle a sûrement été dépassée par 2000 et sans doute par 2018 et 1998, forcément.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): From a statistical point of view, certainly: twelve wins
out of twelve, 27 goals scored (including 13 for Platini alone), four goals
conceded, ten clean sheets for Bats (and Bergeroo who entered against Austria),
victories on England, the West Germany, Belgium and Spain, a first title for
the 80th anniversary of the selection… Afterwards, we must moderate the
appreciation by the fact that the Blues have played eleven times out of twelve
at home, and the only away game was in Luxembourg. And they did not meet any
South American team, nor Italy, nor the USSR. In 1984, it was obviously the
best year for the Blues since 1904. Since then, it has surely been overtaken by
2000 and probably by 2018 and 1998, of course.
Photo From: Onze,
Hors serie 23, 1985
(December
8, 1984, World Cup Qualifier, France 2-East Germany 0) |
Photo From: France Football, Issue
2019, December 18, 1984
(France squad, December 8, 1984, World Cup Qualifier, France 2-East
Germany 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Ce match contre l'Allemagne de l'Est était aussi le dernier du président de la Fédération française Fernand Sastre, bientôt remplacé par Jean Fournet-Fayard. Quel a été le rôle de Sastre dans le progrès de la France au cours de la dernière décennie ?
Soccernostalgia
Question: This match vs. East
Germany was also the last one for French Federation President Fernand Sastre,
soon to be replaced by Jean Fournet-Fayard. What was Sastre’s role in France’s
progress in the last decade?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): C’était un très grand dirigeant, que l’on retrouvera d’ailleurs en 1998 lorsqu’il coprésidait le comité d’organisation de la Coupe du monde, avec Michel Platini. Malheureusement, il est mort le 13 juin, au lendemain de la victoire des Bleus contre l’Afrique du Sud. Il aurait mérité d’assister à la finale, pour l’ensemble de son œuvre : pendant son mandat, entre 1972 et 1984, le nombre de licenciés en France double et l’équipe de France passe du statut d’équipe de seconde zone, à peu près au niveau de la Suisse, à celle de championne d’Europe et de favorite pour la Coupe du monde. C’est lui qui fait venir Stefan Kovacs en 1973, puis qui nomme Michel Hidalgo en 1976, une très riche idée assurément. Et c’est sous son mandat, en décembre 1981, que la France obtient l’organisation de l’Euro 1984 après avoir fait acte de candidature en 1979, et qu’elle est la seule à ce jour à avoir gagné à domicile depuis la refonte du tournoi en 1980.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): He was a very great leader, who we will also find in 1998
when he co-chaired the organizing committee of the World Cup, with Michel
Platini. Unfortunately, he died on June 13, the day after the victory of the
Blues against South Africa. He would have deserved to attend the final, for all
of his work: during his mandate, between 1972 and 1984, the number of licensees
in France doubled and the French team went from being a second-class team,
roughly at the level of Switzerland, that of European champion and favorite for
the World Cup. It was he who brought in Stefan Kovacs in 1973, then who
appointed Michel Hidalgo in 1976, a very rich idea certainly. And it was under
his mandate, in December 1981, that France obtained the organization of Euro
1984 after applying in 1979, and that it is the only one to date to have won at
home since the redesign of the tournament in 1980.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Il y aurait plusieurs mois d'inactivité avant le prochain match. Le 3 avril 1985, la France se rendait en Yougoslavie pour son prochain match de qualification. Le match nul sans but a-t-il été perçu comme décevant ou un bon point gagné à l'extérieur?
Soccernostalgia Question: There would be many months of inactivity before the next match. On April 3rd, 1985, France traveled to Yugoslavia for its next qualifier. Was the scoreless tie seen as disappointing or a good away point earned?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): C’était une déception, car les Bleus avaient battu la Yougoslavie deux fois récemment, en 1983 en amical (4-0) et en 1984 à l’Euro (3-2). Mais c’était à l’extérieur, et comme d’habitude à cette époque, les Bleus voyageaient très mal : lors des 20 dernières années, ils avaient joué 26 fois en compétition sur terrain adverse (hors phases finales), pour seulement 9 victoires, dont 3 contre le Luxembourg, 3 contre la Norvège et une à Chypre… Avec Hidalgo, la seule victoire significative à l’extérieur a eu lieu en Suède en 1979 (3-1) mais elle n’aura servi à rien.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): It
was a disappointment, because the Blues had beaten Yugoslavia twice recently,
in 1983 in a friendly (4-0) and in 1984 at the Euro (3-2). But it was away, and
as usual at that time, the Blues traveled very badly: in the last 20 years,
they had played 26 times in competition on opposing ground (excluding final
stages), for only 9 victories, including 3 against Luxembourg, 3 against Norway
and one in Cyprus… With Hidalgo, the only significant away victory took place
in Sweden in 1979 (3-1) but it was useless.
Photo From: France
Football, Issue 2035, April 9, 1985
(April
3, 1985, World Cup Qualifier, Yugoslavia 0-France 0) |
Photo From: France
Football, Issue 2035, April 9, 1985
(April
3, 1985, World Cup Qualifier, Yugoslavia 0-France 0) |
Photo From: France
Football, Issue 2035, April 9, 1985
(April
3, 1985, World Cup Qualifier, Yugoslavia 0-France 0) |
Photo From: Onze,
Hors serie 23, 1985
(April
3, 1985, World Cup Qualifier, Yugoslavia 0-France 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): A l'instar de Stopyra lors des matches précédents, pensez-vous que William Ayache a gagné sa place dans le groupe français après ce match ?
Soccernostalgia
Question: Just like Stopyra in
previous matches, do you think William Ayache earned his place in the French
Group after this match?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Il a profité du passage de Battiston en défense centrale et des prestations décevantes de Michel Bibard au poste d’arrière droit, même s’il jouait comme lui au FC Nantes, en latéral gauche d’ailleurs. Ce n’est que sa deuxième sélection, après celle de l’automne 1983, et même s’il n’a pas fait une grande carrière en Bleu, il jouera en tout 20 fois jusqu’en 1988 et fera une bonne Coupe du monde. Il a même eu une occasion de but à Sarajevo, qu’il n’a pas convertie. Mais il a fait un bon match.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): He took advantage of the passage of Battiston in central
defense and the disappointing performances of Michel Bibard at the right-back
position, even if he played like him at FC Nantes, on the left side for that
matter. This is only his second cap, after that of autumn 1983, and even if he
did not have a great career in Blue, he will play in all 20 times until 1988
and will have a good World Cup. He even had a scoring chance in Sarajevo, which
he didn't convert. But he had a good game.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le dernier match de la saison de la France, et son prochain match de qualification pour la Coupe du monde était à Sofia pour affronter la Bulgarie. Le match de 1976 a été mémorable pour toutes les mauvaises raisons. Pour ce match du 2 mai 1985, la France subit sa première défaite (0-2) depuis sa défaite face au Danemark en 1983. Une séquence de 15 matches. Comment cette défaite était-elle perçue à l'époque ?
Soccernostalgia
Question: France’s final match
of the season, and its next World Cup qualifier was at Sofia to face Bulgaria.
The match in 1976 was memorable for all the wrong reasons. For this match on
May 2nd, 1985, France suffered its first loss since losing to
Denmark in 1983. A sequence of 15 matches. How was this loss viewed at the
time?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Je me souviens d’une anecdote qui m’a marquée, moi qui suis très mauvais en pronostics : je passais mon permis de conduire ce printemps-là (j’allais avoir 19 ans) et j’avais parié une leçon de conduite avec le moniteur de l’auto-école que la France allait perdre à Sofia. La France a perdu, et moi j’ai gagné une leçon gratuite ! Plus sérieusement, c’était la démonstration que, selon la formule de Lampedusa, « tout change pour que rien ne change » : l’équipe de France est meilleure que jamais, et elle perd encore à Sofia. Côté français, par contre, on ne doutait pas beaucoup, et il était question d’aller gagner en Bulgarie. Grave erreur. Après un bon début de match, les Bleus encaissent un but sur corner (autre point faible) et jouent à l’envers, manquent des occasions franches et encaissent un deuxième but sur corner, alors que Bats restait sur cinq clean-sheets. L’Equipe avait d’autre part pointé du doigt un Stopyra décevant, qui sera bien meilleur un an plus tard au Mexique.
Bruno Colombari Response: (English Translation): I
remember an anecdote that marked me, I who am very bad at forecasting: I was
passing my driving license that spring (I was going to be 19) and I had bet a
driving lesson with the driving school instructor that France was going to lose
in Sofia. France lost, and I won a free lesson! More seriously, it was the
demonstration that, according to the formula of Lampedusa, "everything
changes so that nothing changes": the French team is better than ever, and
it loses again in Sofia. On the French side, on the other hand, there was not
much doubt, and it was a question of going to win in Bulgaria. Serious mistake.
After a good start to the match, the Blues conceded a goal from a corner
(another weak point) and played backwards, missing clear chances and conceding
a second goal from a corner, while Bats remained on five clean sheets. L'Equipe
also pointed to a disappointing Stopyra, which will be much better a year later
in Mexico.
Photo From: France
Football, Issue 2039, May 7, 1985
(May
2, 1985, World Cup Qualifier, Bulgaria 2-France
0) |
Photo From: France
Football, Issue 2039, May 7, 1985
(May
2, 1985, World Cup Qualifier, Bulgaria 2-France
0) |
Photo From: France
Football, Issue 2039, May 7, 1985
(May
2, 1985, World Cup Qualifier, Bulgaria 2-France
0) |
Photo From: Onze,
Hors serie 23, 1985
(May
2, 1985, World Cup Qualifier, Bulgaria 2-France
0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): A la fin du mois, Platini avec son club Juventus, a connu la catastrophe du Heysel. Était-ce en quelque sorte le point de référence après lequel Platini n'a plus jamais été le même joueur à cause de la tragédie ?
Soccernostalgia
Question: At the end of the
month, Platini with his club Juventus, experienced the Heysel disaster. Was
this in some way, the reference point after which Platini was never the same
player due to the tragedy?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): C’est ce qu’il a dit en tout cas. Il a été marqué par le drame, bien sûr, mais aussi sans doute par son attitude ce soir-là après son but sur pénalty notamment, qu’il a fêté de façon pas très correcte, au pied de la tribune où sont morts les supporters italiens. Mais il a connu une saison 1985-86 difficile et arrivera au Mexique blessé, on y reviendra. Il avait connu son pic de forme et d’efficacité en 1984. A partir de 1985, il va commencer à décliner.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): That's what he said anyway. He was marked by the drama,
of course, but also undoubtedly by his attitude that evening after his goal on
penalty in particular, which he celebrated in a not very correct way, at the
foot of the platform where the Italian supporters had died. But he had a
difficult 1985-86 season and will arrive in Mexico injured, we will come back
to this. He had known his peak of form and efficiency in 1984. From 1985, he
will begin to decline.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Henri Michel n'a pas beaucoup expérimenté cette saison, faisant confiance à l'équipe qui avait remporté l'Euro. Les principales nouveautés étaient Bibard et Ayache en défense et le principal bénéficiaire de la saison, Stopyra en attaque. Alors que Specht, Brisson, Sénac et Anziani ont fait des apparitions éphémères. Que pensez-vous des expérimentations ?
Soccernostalgia
Question: Henri Michel did not
experiment much this season, trusting the team that had won the Euros. The main
novelties included Bibard and Ayache in defense and the main beneficiay of the
season, Stopyra upfront. While Specht, Brisson, Sénac and Anziani made fleeting appearances. What do you
think of the experimentations?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Elles étaient certainement insuffisantes, et les Bleus le paieront cher en 1986 au Mexique. Mais, à la décharge d’Henri Michel, il n’a eu qu’un seul match amical dans le calendrier de cette saison 1984-85, et c’était début septembre contre l’Inter. Donc peu d’occasion de faire des expérimentations, sauf à la limite contre le Luxembourg en octobre. En fait, il s’est retrouvé un peu dans la position de Roger Lemerre entre 2000 et 2002, avec une certaine « sénatorisation » des cadres qui avaient leur place assurée sauf blessure. Le manque de concurrence et surtout d’alternative ne laissaient pas beaucoup de choix au sélectionneur, qui a préféré ne pas prendre de risques.
Bruno Colombari Response: (English
Translation): They
were certainly insufficient, and the Blues will pay dearly for it in 1986 in
Mexico. But, in the defense of Henri Michel, he had only one friendly match in
the calendar of this 1984-85 season, and it was at the beginning of September
against Inter. So little opportunity to experiment, except at the limit against
Luxembourg in October. In fact, he found himself somewhat in the position of
Roger Lemerre between 2000 and 2002, with a certain "senatorization"
of executives who had their place assured except for injury. The lack of
competition and especially of an alternative did not leave much choice to the
coach, who preferred not to take any risks.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quel bilan faites-vous de la première saison d'Henri Michel aux commandes ?
Soccernostalgia Question: What is your assessment of Henri Michel’s first season in charge?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Pour compléter ce que je disais au début, il n’est pas évident qu’on ait gagné au change avec le départ de Michel Hidalgo. Henri Michel n’a pas la même légitimité que lui, il est très proche des cadres à la différence d’âge (huit ans d’écart avec Platini, qui a été son coéquipier en sélection) mais n’a pas connu 1982 et 1984 sur le terrain. Ce n’est pas un très bon orateur, il expliquait après coup que les conférences de presse le mettaient mal à l’aise, et il n’a pas d’expérience d’entraîneur de club. Autant de caractéristiques qu’on retrouvera chez Platini entre 1988 et 1992 d’ailleurs, avec le même résultat (mais pas les mêmes joueurs, hormis Amoros et Fernandez).
Bruno Colombari Response: (English Translation): To complete
what I said at the start, it is not obvious that we have gained from the change
with the departure of Michel Hidalgo. Henri Michel does not have the same
legitimacy as him, he is very close to the executives due to the age difference
(eight years apart from Platini, who was his teammate in the selection) but did
not know 1982 and 1984 in the field. He is not a very good Public speaker, he
explained after the fact that press conferences made him uncomfortable, and he
has no experience as a club coach. So many characteristics that we will find at
Platini between 1988 and 1992 moreover, with the same result (but not the same
players, except Amoros and Fernandez).
No comments:
Post a Comment