For this interview, I continue with the
history of the France National Team under Michel Hidalgo, season by season,
with the 1983/84 season.
This will be a semi-regular and
continuous series.
The Interview is in English and in
French.
The Interviewee is:
French Author, Journalist and France National
Team Historian, Mr. Bruno Colombari.
Mr. Bruno Colombari is the Editor in
Chief of @chroniquebleue and contributor to
@coparenamedia
Mr. Colombari’s contact info:
On Twitter: @bruno_colombari
The UEFA Europan Championships Finals portion of
the Interview will be uploaded separately.
http://soccernostalgia.blogspot.com/2018/02/preparations-of-host-or-defending_28.html
http://soccernostalgia.blogspot.com/2018/03/preparations-of-host-or-defending.html
http://soccernostalgia.blogspot.com/2018/03/compendium-to-preparations-of-france_4.html
http://soccernostalgia.blogspot.com/2018/03/compendium-to-preparations-of-france_5.html
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Michel Hidalgo a commencé la saison 1983/84 avec l'Euro 1984 comme objectif principal. À quel point lui et la Nation étaient-ils confiants à ce stade?
Soccernostalgia Question: Michel Hidalgo started the 1983/84 season with the 1984 Euros as the main objective. How confident was he and the Nation at this point?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): L’objectif paraissait encore loin. Et l’Euro n’avait à l’époque pas la même importance qu’aujourd’hui. Il ne concernait que huit sélections et avait changé de formule en 1980, passant d’un format Coupe d’Europe à un format de tournoi. Il était loin de susciter autant d’intérêt que la Coupe du monde, d’autant que celle-ci était passée de 16 à 24 équipes, et que l’édition 1982 avait été très spectaculaire.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): The goal
still seemed far away. And the Euro did not have the same importance at the
time as it does today. It concerned only eight selections and had changed
formula in 1980, going from a European Cup format to a tournament format. It
was far from arousing as much interest as the World Cup, especially since the
latter had gone from 16 to 24 teams, and the 1982 edition had been very
spectacular.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La saison débute le 24 août 1983, par un match amical à Paris contre le club Uruguayen Peñarol Montevideo. Ferreri (remplaçant de Platini) a marqué le but vainqueur de la France (1-0). Comment la performance a-t-elle été vue?
Soccernostalgia Question: The season started on August 24, 1983, with a friendly in Paris against Uruguayan club Peñarol Montevideo. Ferreri (deputizing for Platini) scored France’s winning goal (1-0). How was the performance viewed?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Ces matchs amicaux estivaux contre des clubs n’avaient pas vraiment de sens, d’autant qu’ils ne comptaient pas pour une sélection. C’est l’avant-dernier du genre, il y en aura un autre contre l’Inter Milan en 1984 puis ce sera fini. Même délocalisé à Toulouse, ce France-Penarol n’avait pas fait le plein avec un peu plus de 10.000 spectateurs. Pourtant, c’est presque l’équipe qui gagnera l’Euro qui sera alignée, avec Ferreri et Bravo à la place de Platini et Lacombe.
Photo From: Mondial, new
series, issue 42, September 1983
(August 24, 1983, France 1- CA
Peñarol Montevideo (Uruguay) 0) |
Photo From: Mondial, new
series, issue 42, September 1983
(August 24, 1983, France 1- CA
Peñarol Montevideo (Uruguay) 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 7 septembre 1983, la France reçoit un avertissement après une défaite à Copenhague face à une équipe montante du Danemark (1-3). Le partenariat défensif central Bossis-Le Roux a mal fonctionné et Hidalgo a laissé entendre que Tresor pourrait revenir. Que pensez-vous de ce match?
Soccernostalgia Question: On September 7, 1983, France had a wake-up call after a defeat at Copenhagen vs. a rising Denmark side (1-3). The Bossis-Le Roux central defensive partnership performed poorly that Hidalgo hinted Tresor might return. What are your thoughts about this match?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Les Bleus sont tombés sur un grand Michael Laudrup, qui a signé un doublé, et l’égalisation rapide de Platini n’a pas suffit. Tigana était absent, et on a pu voir à quel point il était important au milieu de terrain, où Bernard Genghini faisait son retour après son transfert à Monaco. Le plus important dans ce match, mais on le saura plus tard, est que le gardien débutant Joël Bats, qui encaisse trois buts, est celui que Michel Hidalgo cherchait depuis 1976. Il a eu le mérite de ne pas le condamner sur cette prestation et de lui laisser d’autres occasions de montrer ses qualités. C’est la démonstration qu’il ne faut pas juger un joueur débutant sur un seul match.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): The Blues fell on a great Michael Laudrup, who signed a brace, and
Platini's quick equalizer was not enough. Tigana was absent, and we could see
how important he was in midfield, where Bernard Genghini returned after his
transfer to Monaco. The most important thing in this match, but we will know it
later, is that the rookie goalkeeper Joël Bats, who conceded three goals, is the
one Michel Hidalgo had been looking for since 1976. He had the merit of not
condemning him for this performance and to give him other opportunities to show
his qualities. It is the demonstration that you should not judge a beginner
player on a single match.
Photo From: Mondial, new series, issue
58, January 1985
(Michel Hidalgo’s memories of
this match, September 7, 1983, Denmark 3-France 1) |
Photo From: Mondial, new series, issue
43, October1983
(September 7, 1983, Denmark
3-France 1) |
Photo From: Mondial, new series, issue
43, October1983
(September 7, 1983, Denmark
3-France 1) |
Photo From: Mondial, new series, issue
43, October1983
(September 7, 1983, Denmark
3-France 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 5 octobre 1983, la France affronte l'Espagne au Parc de Paris, avec de nombreux titulaires absents. Le match s'est terminé sur match nul (1-1) avec Marius Trésor battant le record d'apparition de Roger Marche en remportant sa 64e sélection. Que pensez-vous de ce match?
Soccernostalgia Question: On October 5, 1983, France faced Spain at the Parc in Paris, with many missing regulars. The match ended as a (1-1) tie with Marius Trésor breaking Roger Marche’s appearance record by earning his 64th cap. What are your thoughts on this match?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): L’équipe d’Espagne 1983-84 était bien meilleure que celle de 1982, on s’en apercevra à l’Euro où elle atteindra la finale. Emilio Butragueno n’arrivera que dans quelques mois, mais déjà les progrès sont évidents, et les Pays-Bas vont se faire éliminer et manquer l’Euro. Marius Trésor récupère le brassard de capitaine que portait Michel Platini depuis l’été 1979. C’est son dernier match en équipe de France à domicile. Rocheteau a ouvert le score mais Bats a séché Senor dans la surface et ce dernier a égalisé sur pénalty. Bien malin qui pourra prédire que c’était une répétition de la finale de l’Euro qu’on venait de voir.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): The 1983-84 Spain team was much better than that of 1982, we will notice it
at the Euro where it will reach the final. Emilio Butragueno will only arrive
in a few months, but already the progress is evident, and the Netherlands will
be eliminated and miss the Euro. Marius Trésor recovers the captain's armband
that Michel Platini has worn since the summer of 1979. This is his last match
for the French team at home. Rocheteau opened the scoring, but Bats fouled Senor in the box and the latter equalized from a penalty. Very clever who
can predict that it was a repeat of the Euro final that we had just seen.
Photo From: Mondial, new series, issue
44, November 1983
(October 5, 1983, France
1-Spain 1) |
Photo From: Mondial, new series, issue
44, November 1983
(October 5, 1983, France
1-Spain 1) |
Photo From: Mondial, new series, issue
44, November 1983
(October 5, 1983, France
1-Spain 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Devenait-il évident que Trésor pourrait ne pas durer physiquement la saison et donc que Maxime Bossis était en fait le libéro?
Soccernostalgia Question: Was it becoming obvious that Trésor might not physically last the season and therefore Maxime Bossis was in effect the Libero?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Marius Trésor souffrait du dos depuis plusieurs mois et avait déjà été opéré. A 32 ans, sa fin de carrière approchait et même si l’Euro était son objectif, il se doutait que ça allait être difficile. Bossis semblait effectivement devoir prendre la relève, mais la question, c’était associé à qui? Sa complémentarité avec Le Roux n’avait convaincu personne contre le Danemark.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): Marius Trésor had been suffering from his back for several months and had
already been operated on. At 32, the end of his career was approaching and even
if the Euro was his goal, he suspected that it was going to be difficult.
Bossis indeed seemed to have to take over, but the question, who was it
associated with? His complementarity with Le Roux had convinced no one against
Denmark.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 12 novembre 1983, la France se rend à Zagreb et repart avec un nul sans but. Hidalgo a exprimé sa satisfaction pour la performance défensive à l'extérieur. Comment ce résultat a-t-il été perçu?
Soccernostalgia Question: On November 12, 1983, France traveled to Zagreb and came away with a scoreless tie. Hidalgo expressed satisfaction for the defensive performance away from home. How was this result viewed?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Sans Platini, l’équipe de France était beaucoup moins dangereuse devant, même avec le trio Fernandez-Tigana-Giresse au milieu. L’attaque Rocheteau-Bellone ne faisait pas de différence, ce qui coûtera d’ailleurs sa place au premier à l’Euro. Mais surtout, les Bleus ne semblaient pas très motivés à l’idée de jouer ce dernier match de l’année, un samedi après-midi de novembre. Et en face, c’était la vraie équipe de Yougoslavie, pas les remplaçants qui avaient été battus 4-0 en avril. Il y avait Safet Susic, Dragan Stojkovic, les frères Vujovic, Bazdarevic, Hadzibegic…
Bruno
Colombari Response: (English Translation): Without Platini, the French team was much less dangerous in front, even
with the Fernandez-Tigana-Giresse trio in the middle. The Rocheteau-Bellone
attack made no difference, which will also cost the first place in the Euro.
But above all, the Blues did not seem very motivated to play this last game of
the year, on a Saturday afternoon in November. And opposite, it was the real
team of Yugoslavia, not the substitutes who had been beaten 4-0 in April. There
was Safet Susic, Dragan Stojkovic, the Vujovic brothers, Bazdarevic,
Hadzibegic…
Photo From: France Football, Issue 1962,
November 15, 1983
(November 12, 1983, Yugoslavia 0-France
0) |
Photo From: France Football, Issue 1962,
November 15, 1983
(November 12, 1983, Yugoslavia 0-France
0) |
Photo From: France Football, Issue 1962,
November 15, 1983
(November 12, 1983, Yugoslavia 0-France
0) |
Photo From: France Football, Issue 1962,
November 15, 1983
(November 12, 1983, Yugoslavia 0-France
0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Ce match contre la Yougoslavie était le dernier de Marius Trésor avec la France. Pouvez-vous décrire sa carrière en équipe nationale?
Soccernostalgia Question: This match vs. Yugoslavia was the last one of Marius Trésor with France. Can you describe his National Team career?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Il avait été lancé par Georges Boulogne en 1972, et avait formé une belle charnière défensive avec Jean-Pierre Adams, qui jouait à Nice. Il est à la limite de la génération perdue entre 1960 et 1976. Il aura connu la Coupe du monde 1982 mais n’aura rien gagné avec les Bleus. C’était un joueur de classe mondiale, physiquement très puissant et il gardait des réflexes d’avant-centre, poste qu’il avait occupé à ses débuts. Il aura joué un rôle important dans la progression des Bleus à partir de 1976, mais il n’en aura pas profité.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): He had been launched by Georges Boulogne in 1972, and had formed a fine
defensive hinge with Jean-Pierre Adams, who played in Nice. He is at the limit
of the generation lost between 1960 and 1976. He will have known the 1982 World
Cup but will not have won anything with the Blues. He was a world-class player,
physically very powerful and he kept center-forward reflexes, a position he had
occupied when he started out. He will have played an important role in the
progression of the Blues from 1976, but he will not have benefited from it.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 29 février 1984, la France reçoit l'Angleterre au Parc de Paris. Le nouveau Ballon d'Or, Michel Platini a marqué les deux buts de la France lors de la victoire (2-0) face à un adversaire de premier plan. Était-ce l'une des meilleures performances de Platini?
Soccernostalgia Question: On February 29, 1984, France hosted England at the Parc in Paris. The new Ballon d’Or, Michel Platini scored both of France’s goals in the win (2-0) against top opposition. Was this one of Platini’s best performances?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Comme tous les très grands joueurs, Michel Platini devenait meilleur à l’approche des grandes compétitions. Après un an et demi de matchs amicaux, ce France-Angleterre, qui était un peu la revanche de Bilbao, était excitant, même si les Anglais n’allaient pas participer à l’Euro: le Danemark avait fini premier de leur groupe et les avaient battus à Wembley. Platini faisait une deuxième saison bien meilleure que la première à la Juventus, avec laquelle il allait remporter la Coupe des Coupes et le scudetto au printemps. Au Parc des Princes, il fait un festival et bat Shilton deux fois, sur une tête décroisée en reculant, un geste technique très difficile et sur un coup franc plein axe tapé en force.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): Like all very great players, Michel Platini became better as the major
competitions approached. After a year and a half of friendly matches, this
France-England, which was a bit like Bilbao's revenge, was exciting, even if
the English were not going to participate in the Euro: Denmark had finished
first in their group and the had beaten at Wembley. Platini was having a much
better second season than his first at Juventus, with whom he would go on to
win the Cup Winners Cup and the scudetto
in the spring. At the Parc des Princes, he makes a festival and beats Shilton
twice, on an uncrossed head while moving back, a very difficult technical
gesture and on a free kick full axis typed in force.
Photo From: Mondial, new series, issue
58, January 1985
(Michel Hidalgo’s memories of this match,
February 29, 1984, France 2-England 0) |
Photo From: Mondial, new series, issue
48, March 1984
(February 29, 1984, France
2-England 0) |
Photo From: Mondial, new series, issue
48, March 1984
(February 29, 1984, France
2-England 0) |
Photo From: Mondial, new series, issue
48, March 1984
(February 29, 1984, France
2-England 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le « Carré Magique » a débuté un match pour la première fois ensemble contre l'Angleterre. Platini, Giresse, Tigana et Fernandez étaient tous disponibles. À quel point cela était-il important?
Soccernostalgia Question: The ‘Carré Magique’ started a match for the first time ever together against England. Platini, Giresse, Tigana and Fernandez were all available. How significant was this?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Parce que ça équilibrait toute l’équipe et que ça permettait à Platini de jouer plus haut, juste derrière ses attaquants (Touré et Bellone sur ce match). Giresse également était plus libre de ses mouvements avec Tigana et Fernandez pour sécuriser le milieu. Quand ils avaient la possession, les Bleus jouaient avec quatre attaquants qui permutaient sans cesse. C’était très compliqué pour l’équipe adverse de lire le jeu des Français.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): Because it balanced the whole team and it allowed Platini to play higher,
just behind his attackers (Touré and Bellone in this match). Giresse was also
freer in his movements with Tigana and Fernandez to secure the middle. When
they had possession, the Blues played with four attackers who switched
constantly. It was very complicated for the opposing team to read the game of
the French.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 28 mars 1984, la France accueille l'Autriche à Bordeaux. Platini était absent, donc, Giresse était capitaine à domicile pour l'occasion. Hidalgo a rappelé Bernard Lacombe pour la première fois depuis la Coupe du monde. La France s'est imposée (1-0) face à une équipe autrichienne défensive. Comment la performance et le rappel de Lacombe ont-ils été perçus?
Soccernostalgia Question: On March 28, 1984, France hosted Austria at Bordeaux. Platini was absent, and therefore, Giresse captained on the home ground for the occasion. Hidalgo recalled Bernard Lacombe for the first time since the World Cup. France won (1-0) against a defensive Austrian side. How was the performance and the recall of Lacombe viewed?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Depuis la Coupe du monde, Michel Hidalgo avait résolu deux problèmes importants : le poste de gardien, où Joël Bats gagnait en assurance, et l’équilibre du milieu de terrain où Luis Fernandez s’était installé. Mais l’attaque restait le point faible, surtout depuis l’automne 1983, avec peu de buts marqués et beaucoup de rotation sur les attaquants. Bernard Lacombe faisait une très bonne saison avec Bordeaux, qui allait être champion de France. Ce n’était évidemment pas une solution d’avenir, puisqu’il avait bientôt 32 ans (en août), mais il avait l’avantage de connaître Platini par coeur. Contre l’Autriche, il est remplacé en début de deuxième mi-temps par Rocheteau, qui marque le seul but du match.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): Since the World Cup, Michel Hidalgo had solved two important problems: the
goalkeeper position, where Joël Bats was gaining confidence, and the balance of
the midfield where Luis Fernandez had settled. But the attack remained the weak
point, especially since the autumn of 1983, with few goals scored and a lot of
rotation on the attackers. Bernard Lacombe was having a very good season with
Bordeaux, who were going to be champions of France. It was obviously not a
solution for the future, since he was soon to be 32 years old (in August), but
he had the advantage of knowing Platini by heart. Against Austria, he was
replaced at the start of the second half by Rocheteau, who scored the only goal
of the match.
Photo From: Onze, Hors Serie 18, 1984
(March 28, 1984, France 1-Austria 0) |
Photo From: France Football,
Issue 1982, April 3, 1984
(March 28, 1984, France 1-Austria 0) |
Photo From: France Football,
Issue 1982, April 3, 1984
(March 28, 1984, France 1-Austria 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le 18 avril 1984, la France accueille l'Allemagne de l'Ouest à Strasbourg. La France s'est imposée (1-0) dans ce match amical très médiatisé. Comment cette importante victoire a-t-elle été perçue par la presse?
Soccernostalgia Question: On April 18, 1984, France hosted West Germany in Strasbourg. France won (1-0) in this very high profile friendly. How was this important win viewed by the Press?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): L’équipe de France n’avait plus battu l’Allemagne depuis 1977, et restait évidemment sur un souvenir très amer de Séville en 1982, mais aussi d’une large défaite à Hanovre en 1980 (1-4). Pour beaucoup, il était certain que les Bleus allaient retrouver la RFA en demi-finale ou en finale de l’Euro, et que ce match de Strasbourg était autant la revanche de Séville que la préparation du choc à venir. Mais il y avait trop de forfaits côté français (Tigana, Giresse, Platini, Lacombe, Touré) pour que le résultat ait vraiment de l’importance. L’ambiance était très hostile envers Harald Schumacher, qui a quand même fait preuve de cran. L’ironie de l’histoire est que ce sont deux héros malheureux de Séville, Bernard Genghini et Didier Six, qui sont impliqués dans le but français.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): The France team had not beaten Germany since 1977, and obviously had very
bitter memories of Seville in 1982, but also of a big defeat in Hanover in 1980
(1-4). For many, it was certain that the Blues would find the West Germany in the semi-final or final of the Euro, and that this match in Strasbourg
was as much revenge for Sevilla as preparation for the shock to come. But there
were too many withdrawals on the French side (Tigana, Giresse, Platini,
Lacombe, Touré) for the result to really matter. The atmosphere was very
hostile towards Harald Schumacher, who still showed guts. The irony of history
is that it was two hapless Sevilla heroes, Bernard Genghini and Didier Six, who
were involved in the French goal.
Photo From: Mondial, new series, issue
58, January 1985
(Michel Hidalgo’s memories of
this match, April 18, 1984, France 1-West Germany 0) |
Photo From: Mondial, new
series, issue 50, May 1984
(April 18, 1984, France
1-West Germany 0) |
Photo From: Mondial, new
series, issue 50, May 1984
(April 18, 1984, France
1-West Germany 0) |
Photo From: Mondial, new
series, issue 50, May 1984
(April 18, 1984, France
1-West Germany 0) |
Photo From: Mondial, new
series, issue 50, May 1984
(April 18, 1984, France
1-West Germany 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Contre l'Allemagne de l'Ouest, la France portait son nouveau maillot qu'elle porterait à l'Euro. Comment a été la réaction du public aux nouveaux maillots ?
Soccernostalgia Question: Against West Germany, France wore its new kit that they would wear in the Euros. How was the public reaction to the new jerseys?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Pour ma part je me souviens qu’il avait surpris beaucoup de monde avec sa bande horizontale rouge et ses trois lignes blanches dessous. C’était un design original, très peu de maillots ressemblaient à ça, hormis ceux de Boca Juniors ou de Stuttgart. Et cette bande rouge horizontale est devenue le porte-bonheur des Bleus, qui ont été champions d’Europe, puis du monde en 1998 avec un maillot hommage à celui de 1984. Personnellement, je le trouve très beau, à la fois sobre et original, en respectant le bleu roi, ce que ne fait pas Nike depuis 2011.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): For my part, I remember that it had surprised many people with its red
horizontal band and its three white lines below. It was an original design,
very few jerseys looked like it, except those of Boca Juniors or Stuttgart. And
this horizontal red stripe has become the lucky charm of the Blues, who were
European and then world champions in 1998 with a jersey in tribute to that of
1984. Personally, I find it very beautiful, both sober and original, respecting
the royal blue, which Nike has not done since 2011.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le dernier match amical préparatoire de la France avant l'Euro a eu lieu le 30 mai 1984, à Marseille contre l'Ecosse. La France s'est imposée (2-0) lors de son ultime épreuve. Comment la performance a-t-elle été vue?
Soccernostalgia Question: France’s last preparatory friendly ahead of the Euros was on May 30, 1984, at Marseille vs. Scotland. France won (2-0) in its final test. How was the performance viewed?
Bruno Colombari Response: (Original Response in French): Ce match-là, je l’ai vu, j’étais dans les tribunes du Vélodrome. L’opposition n’était pas très bonne, mais les Bleus semblaient forts et surtout très au point collectivement. Avec un peu plus de précision dans la finition, le score aurait pu être beaucoup plus large. Platini était le chef d’orchestre, il parlait beaucoup à ses coéquipiers, les replaçait, les encourageait, on le sentait déterminer à tout renverser.
Bruno
Colombari Response: (English Translation): I saw that match, I was in the stands at the Vélodrome. The opposition was
not very good, but the Blues seemed strong and above all very developed
collectively. With a little more precision in the finish, the score could have
been much wider. Platini was the conductor, he talked a lot to his teammates,
replaced them, encouraged them, we felt he was determined to overturn
everything.
Photo From: Mondial, new series, issue 55, October 1984
(May 30, 1984, France
2-Scotland 0) |
Photo From: L'Annee du Football, 1984
(Didier Six, May 30, 1984, France
2-Scotland 0) |
No comments:
Post a Comment