For this interview, I continue to look back at Vittorio Pozzo’s
era as Italy National Team Manager, during the 1936 Olympics.
This will be a semi-regular and continuous series.
The Interview in in English as well as Italian.
The Interviewee is:
Italian Author Mr. Davide Eskelund Rota
Mr. Davide Eskelund Rota
is a former
freelance journalist in Biella (Italy), living in Odense (Denmark) from 2013, working
as a Language teacher.
He is the author
of “Danmark (1908-2018)” chronicling the history of the Danish National Team.
Mr. Davide Eskelund Rota’s contact info:
Facebook: https://www.facebook.com/davide.rota.311
Link to his book:
Interview conducted in
English and Italian:
Soccernostalgia Question (In Italian): Per queste Olimpiadi del 1936 a Berlino, Vittorio Pozzo scelse di mantenere lo spirito dei giochi e selezionò per lo più studenti, nessuno dei giocatori aveva mai giocato per la Nazionale prima. Come veniva visto questo all'epoca?
Soccernostalgia Question: For these 1936 Olympics in Berlin, Vittorio Pozzo chose to maintain the spirit of the games and selected mostly students, none of the players had ever played for the National Team before. How was this viewed at the time?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Era una scelta ben ponderata, perche´ le Olimpiadi si disputavano in agosto, quando il campionato italiano era fermo per una pausa dopo una lunga stagione. I professionisti erano stanchi e poco motivati, meglio dare un´opportunita´a giovani e poco noti calciatori di mettersi in mostra.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: It was a well-considered choice, because the Olympics were held in August,
when the Italian championship was stopped for a break after a long season. The
professionals were tired and not very motivated, it was better to give young
and little-known players an opportunity to show themselves.
Photo From:
Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
(Vittorio Pozzo
and Italian players) |
Soccernostalgia Question (In Italian): La prima partita delle Olimpiadi del 1936 fu contro gli Stati Uniti il 3 agosto 1936. Fu una partita difficile, vinse l'Italia (1-0). Pietro Rava è stato espulso e Achille Piccini è stato quasi espulso. Perché la squadra non ha funzionato correttamente?
Soccernostalgia Question: The first match of the 1936 Olympics was against the United States on August 3, 1936. It was a difficult match as Italy won (1-0). Pietro Rava was sent off and Achille Piccini was almost sent off. Why didn’t the team function properly?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Quasi tutti i giocatori schierati da Pozzo avevano scarsa esperienza internazionale e inoltre lo stesso Pozzo aveva dovuto prendere il posto di allenatore principale, inizialmente destinato ad Angelo Mattea, dopo che il club che lo aveva sotto contratto, il Napoli, non lo aveva liberato per il viaggio a Berlino. Italia quindi impacciata e nervosa, con un atteggiamento troppo individualista.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Almost all the players fielded by Pozzo had little
international experience and Pozzo himself had also had to take the position of
main coach, initially intended for Angelo Mattea, after the club that had him
under contract, Napoli, had not released him for the trip to Berlin. Italy is
therefore awkward and nervous, with an overly individualistic attitude.
Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno VI - 32 - 5 Agosto
1936
(August 3,
1936, Olympics, Italy 1-USA 0) |
Photo From: IL CALCIO ILUSTRATO, Anno VI - 32 - 5 Agosto
1936
(August 3,
1936, Olympics, Italy 1-USA 0) |
Soccernostalgia Question (In Italian): Dopo questa partita contro gli Stati Uniti, Pozzo a quanto pare era furioso e ha messo i giocatori di fronte alle loro responsabilità. Sai di più su questo discorso di squadra?
Soccernostalgia Question: After this match against the United States, Pozzo apparently was furious and made the players face their responsibilities. Do you know more about this team talk?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Si, lo racconta lui stesso nel suo libro “Campioni del Mondo”, uscito nel 1960: “Battei i pugni sul tavolo, dissi che qualcuno aveva l´intenzione di fare quello che gli pareva e piaceva, avrei piantato tutto e sarei tornato a casa. La squadra aveva bisogno di una strigliata”.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Yes, he tells it himself in his book “Champions of the World”, published in
1960: “I banged my fists on the table, I said that someone had the intention of
doing what he wanted and liked, I would drop everything and go home . The team
needed a dressing down."
Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre
volte campioni del Mondo, 1910-1983
(August 3,
1936, Olympics, Italy 1-USA 0) |
Soccernostalgia Question (In Italian): Per la partita dei quarti di finale contro il Giappone del 7 agosto 1936, l'Italia ha funzionato meglio e ha vinto (8-0). Come ha visto la stampa questa performance?
Soccernostalgia Question: For the quarterfinals match against Japan on August 7, 1936, Italy functioned better and won (8-0). How did the press view this performance?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Il Giappone incuteva qualche timore perche´ pochi giorni prima aveva superato la Svezia. Il risultato ampissimo stupi´ non poco gli esperti, anche perche´ dopo la prestazione negativa contro gli Stati Uniti, c´era un po´ di pessimismo. Un giornale di Roma, il Messaggero, parlo´ di “Trionfo della classe”. Decisivo in particolare il rientro di Bertoni in attacco. Vittorio Pozzo gli aveva fatto curare una contrattura dal dottor Zezi, medico ufficiale della squadra italiana di canottaggio, che lo rimise in sesto dopo averlo curato con i raggí Roentgen.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Japan caused some fear because a few days earlier they had overtaken Sweden.
The very large result surprised the experts quite a bit, also because after the
negative performance against the United States, there was a bit of pessimism. A
Rome newspaper, il Messaggero, spoke of the "Triumph of class".
Bertoni's return to attack in particular was decisive. Vittorio Pozzo had him
treated for a contracture by Doctor Zezi, official doctor of the Italian rowing
team, who put him back on track after treating him with Roentgen rays.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 33 - 12 Agosto 1936
(August 7, 1936, Olympics, Italy 8-Japan 0) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 33 - 12 Agosto 1936
(August 7, 1936, Olympics, Italy 8-Japan 0) |
Soccernostalgia Question (In Italian): In semifinale, l'Italia affrontò la Norvegia il 10 agosto 1936. Sarebbe simile alla partita dell'Italia ai Mondiali del 1938 contro lo stesso avversario. L'Italia fatica e vince (2-1) dopo i tempi supplementari. Cosa puoi dire di questa performance?
Soccernostalgia Question: In the semifinals, Italy faced Norway on August 10, 1936. It would be similar to Italy’s match in the 1938 World Cup against the same opponent. Italy struggled and won (2-1) after extra time. What can you say about this performance?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Fu forse l´avversario piu´ ostico di tutta la competizione, anche perche´ schierava la nazionale maggiore, non i giovani studenti come l´Italia. Fu una gara apertissima, con frequenti ribaltamenti di fronte. l´Italia fu esaltata dal fatto di giocare per la prima volta all´Olympiastadion di Berlino, davanti a un grande pubblico. Decisivo l´innesto di Alfonso Negro, ala destra in forza alla Fiorentina.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: It was perhaps the toughest opponent of the entire competition, also
because it fielded the senior national team, not young students like Italy. It
was a very open race, with frequent reversals in front. Italy was thrilled by
the fact of playing for the first time at the Olympiastadion in Berlin, in
front of a large audience. The addition of Alfonso Negro, right winger for
Fiorentina, was decisive.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 33 - 12 Agosto 1936
(August 10, 1936, Olympics, Italy 2-Norway 1) |
Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di
calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983
August 10, 1936, Olympics, Italy 2-Norway 1) |
Soccernostalgia Question (In Italian): Dopo questa partita, può parlare del gesto di Pozzo di invitare il gruppo norvegese sul pullman italiano dopo che il pullman norvegese non era arrivato?
Soccernostalgia Question: Following this match, can you discuss Pozzo’s gesture to invite the Norwegian group on the Italian bus after the Norway bus had not arrived?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Fu un gesto che descrive bene la grande sportivita´ di Pozzo e dei suoi collaboratori. Non solo invito´ i norvegesi sul bus italiano, ma vieto´ anche ai suoi giocatori di cantare dopo la vittoria, per non umiliare ulteriormente gli avversari sconfitti.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: It was a gesture that well describes the great sportsmanship of Pozzo and
his collaborators. Not only did he invite the Norwegians onto the Italian bus,
but he also forbade his players to sing after the victory, so as not to further
humiliate their defeated opponents.
Soccernostalgia Question (In Italian): L'avversario dell'Italia in finale fu l'Austria Amateur il 15 agosto 1936. Sarebbe un'altra partita difficile che andrebbe ai supplementari con l'Italia che vince (2-1) e diventa campione olimpico. Come è stata vista la performance dell'Italia?
Soccernostalgia Question: Italy’s opponent in the Final was the Austrian Amateur side on August 15, 1936. It would be another difficult match that would go into extra time with Italy winning (2-1) and becoming Olympic Champions. How was Italy’s performance viewed?
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response (In Italian): Ci fu una lunga attesa,
durata ben 5 giorni, prima della finalissima e Pozzo fece di tutto per non
caricare troppo di tensione i suoi calciatori. Ogni sera la squadra azzurra
veniva visitata dal famoso atleta Jesse Owens, che portava con se la chitarra e
una fisarmonica, creando un clima goliardico, ballando la danza del ventre.
Inoltre i giocatori azzurri si rilassarono con altre attivita´, tipo il
boomerang, allora novita´ assoluta e qualche libera uscita non autorizzata
sulla quale Pozzo chiuse un occhio.
Fu una gara di altissimo livello: azzurri in vantaggio con Frossi, pari austriaco di Wallmueller e 2-1 nei supplementari sempre con Frossi. Pozzo parla di “miracolo” e di uno dei suoi successi piu´ belli della sua carriera. I giornali locali naturalmente celebrarono questo trionfo, anche se arrivato in piena estate, quando in Italia, l´interesse per il calcio e´ tradizionalmente ai minimi livelli.
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: There was a long wait, lasting 5 days, before the final and Pozzo did everything he could not to burden his players with too much tension. Every evening the blue team was visited by the famous athlete Jesse Owens, who brought with him the guitar and an accordion, creating a jovial atmosphere, dancing the belly dance. Furthermore, the Azzurri players relaxed with other activities, such as the boomerang, an absolute novelty at the time, and some unauthorized free exits to which Pozzo turned a blind eye.
It was a
match of the highest level: the Azzurri took the lead with Frossi, the Austrian
equalized by Wallmueller and 2-1 in extra time again with Frossi. Pozzo talks
about a "miracle" and one of the best successes of his career. The
local newspapers naturally celebrated this triumph, even though it arrived in
the middle of summer, when in Italy, interest in football is traditionally at
its lowest levels.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 34 - 19 Agosto 1936
(August 15, 1936, Olympics, Italy 2-Austria 1) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 34 - 19 Agosto 1936
(August 15, 1936, Olympics, Italy 2-Austria 1) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 34 - 19 Agosto 1936
(August 15, 1936, Olympics, Italy 2-Austria 1) |
Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte
campioni del Mondo, 1910-1983
(August 15, 1936, Olympics, Italy 2-Austria 1) |
Soccernostalgia Question (In Italian): Vincendo la medaglia d'oro alle Olimpiadi, l'Italia si è unita all'Uruguay come vincitrice olimpica e mondiale. Più significativo per Pozzo, è diventato l'unico allenatore ad aver vinto i titoli olimpici e mondiali. A questo punto era considerato il miglior allenatore d'Europa?
Soccernostalgia Question: By winning the gold medal at the Olympics, Italy joined Uruguay as the Olympic and World Cup winners. More significantly for Pozzo, he became the only Manager to have won the Olympic and World Cup titles. Was he at this point regarded as the best Manager in Europe?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Sicuramente. Non solo per i giornali italiani, ma anche diversi commentatori stranieri sottolinearono l´impresa di Pozzo nel plasmare in pochi giorni una squadra nuova e portarla sul gradino piu´ alto del podio, tra questi il francese Jacques de Rijswick, inviato speciale di Paris Soir.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Surely. Not only for the Italian newspapers, but also several foreign
commentators underlined Pozzo's feat in shaping a new team in just a few days
and taking it to the top step of the podium, including the Frenchman Jacques de
Rijswick, special correspondent of Paris Soir.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 33 - 12 Agosto 1936
(Italian squad) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 33 - 12 Agosto 1936
(Italian squad) |
Soccernostalgia Question (In Italian): Pozzo troverebbe quattro giocatori importanti per la squadra vincitrice della Coppa del Mondo 1938. Alfredo Foni e Pietro Rava in difesa insieme a Ugo Locatelli e Sergio Bertoni. Quanto è stata utile la loro esperienza alle Olimpiadi?
Soccernostalgia Question: Pozzo would find four important players for the 1938 World Cup winning side. Alfredo Foni and Pietro Rava in defense along with Ugo Locatelli and Sergio Bertoni. How beneficial was their Olympics experience?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Utilissima, in particolare per i terzini Foni e Rava, che andarono a rinnovare un reparto che aveva avuto diversi problemi negli anni precedenti. Ma anche quella di Locatelli, che gioco´ la finale 1938 contro l´Ungheria. Locatelli era un giocatore molto utile perche´ sapeva giocare in diversi ruoli. Inizio´ la carriera come attaccante, ma sia nel 1936 che nel 1938 gioco´ da mediano. Bertoni invece faceva parte della rosa, ma non fu utilizzato in Francia.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Very useful, in particular for the full-backs Foni and Rava, who went to
renew a department that had had several problems in previous years. But also
that of Locatelli, who played in the 1938 final against Hungary. Locatelli was
a very useful player because he knew how to play in different roles. He began
his career as a striker, but both in 1936 and 1938 he played as a midfielder.
Bertoni, on the other hand, was part of the squad, but was not used in France.
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 34 - 19 Agosto 1936
(Italian squad) |
Photo From: IL CALCIO
ILUSTRATO, Anno VI - 34 - 19 Agosto 1936
(Italian squad) |
Soccernostalgia Question (In Italian): Annibale Frossi si è distinto non solo per i suoi gol ma anche per il gioco con gli occhiali attaccati con l'elastico. Perché dopo Pozzo non ha avuto ulteriori opportunità?
Soccernostalgia Question: Annibale Frossi stood out not only for his goals but for playing with eyeglasses attached with an elastic band. Why did he not get further opportunities under Pozzo afterwards?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Frossi, capocannoniere a Berlino 1936 con 7 reti, ebbe la sfortuna di emergere in un periodo un cui l´Italia aveva una ricca fioritura di attaccanti di classe mondiale,tra i quali Piola, Meazza e Ferrari e purtroppo non ebbe spazio. Preferi´ concentrarsi sugli studi e fu tra i pochi azzzurri campioni olimpici a terminare gli studi universitari ottenendo una laurea in giurisprudenza.
Mr. Davide Eskelund Rota’s
response: Frossi, top scorer in Berlin 1936 with 7 goals, had the misfortune of
emerging in a period in which Italy had a rich flourishing of world class
strikers, including Piola, Meazza and Ferrari and unfortunately he had no
space. He preferred to concentrate on his studies and was among the few Italian
Olympic champions to complete his university studies obtaining a degree in law.
Photo From:
Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo,
1910-1983
(Annibale
Frossi) |
Soccernostalgia Question (In Italian): In chiusura, qual è la tua analisi dell'avventura olimpica di Pozzo?
Soccernostalgia Question: In closing, what is your analysis of Pozzo’s Olympics adventure?
Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Fu un percorso esaltante che poneva le basi per il futuro, non solo per il 1938, ma anche per le eventuali edizioni successive dei Mondiali della Fifa. Sono sicuro che se si fossero giocate le edizioni del 1942 e del 1946, annullate a causa della guerra, Pozzo avrebbe avuto una buona base per poter vincere il terzo titolo.
Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It was an
exhilarating journey that laid the foundations for the future, not only for
1938, but also for any subsequent editions of the FIFA World Cup. I am sure
that if the 1942 and 1946 editions, canceled due to the war, had been played,
Pozzo would have had a good basis to be able to win the third title.
No comments:
Post a Comment