Sunday, September 25, 2022

The Soccernostalgia Interview-Part 37- Interview with Italian Author and former Freelance Journalist Mr. Davide Eskelund Rota on Vittorio Pozzo’s era as Italy National Team Manager, 1931 /32 Season)

 

For this interview, I continue to look back at Vittorio Pozzo’s era as Italy National Team Manager, with the 1931/32 season.

This will be a semi-regular and continuous series.

The Interview in in English as well as Italian.

The Interviewee is:

Italian Author Mr. Davide Eskelund Rota

 

Mr. Davide Eskelund Rota is a former freelance journalist in Biella (Italy), living in Odense (Denmark) from 2013, working as a Language teacher.

 

He is the author of “Danmark (1908-2018)” chronicling the history of the Danish National Team.

 

Mr. Davide Eskelund Rota’s contact info:

Facebook: https://www.facebook.com/davide.rota.311

 

Link to his book:

https://www.soccer-books.co.uk/acatalog/Danmark-1908-2018-Landsholdets-Historie--Denmark-National-Team-Statistics--10493.html

 

 

Interview conducted in English and Italian:

 

Soccernostalgia Question: What were the state of the affairs of the National Team in the beginning of 1931/32 with Vittorio Pozzo at the helm?

 

Soccernostalgia Question (In Italian): Qual era lo stato delle cose della Nazionale all'inizio del 1931/32 con Vittorio Pozzo al timone?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Italy was now a consecrated power of European football. After being the best European team at the 1928 Amsterdam Games and winning the 1930 International Cup, the Azzurri from Pozzo were called upon to confirm themselves. However, the season was characterized by some injuries, which prevented the coach from always fielding the best team. In any case, Italian football, above all thanks to the benefits resulting from the introduction of the single round, continued to provide players of excellent level, in all roles. A great weight was played by the increasing number of "natives", or players born or raised in South America by families of Italian emigrants and returned to their homeland.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): L´Italia era ormai una potenza consacrata del calcio europeo. Dopo essere stata la miglior squadra europea ai Giochi di Amsterdam del 1928 e aver vinto la Coppa Internazionale 1930, gli azzurri di Pozzo erano chiamati a confermarsi. La stagione sarebbe stata pero´ caratterizzata da alcuni infortuni, che impedirono al ct di schierare sempre la squadra migliore. In ogni caso, il calcio italiano, soprattutto grazie ai benefici conseguenti all´introduzione del girone unico, continuava a fornire giocatori di ottimo livello, in tutti i ruoli. Un gran peso lo ebbero i sempre più´ numerosi “oriundi”, ovvero giocatori nati o cresciuti in Sudamerica da famiglie di emigranti italiani e rientrati in patria. 

 

Soccernostalgia Question: The first match of the 1931/32 season for the National team was a Dr. Gerö Cup match vs. Czechoslovakia at Roma on November 15th, 1931. Italy seemed headed for a win before Czechoslovakia tied the score (2-2) near the end. How was a tied match at regarded by critics?

Soccernostalgia Question (In Italian): La prima partita della stagione 1931/32 per la Nazionale fu una partita di Dr. Gerö Cup contro la Cecoslovacchia a Roma il 15 novembre 1931. L'Italia sembrava diretta alla vittoria prima che la Cecoslovacchia pareggiasse (2-2) verso la fine . Come è stata considerata dalla critica una partita in parità?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: The criticism was quite satisfied, considering the value of the opponents, who fielded authentic champions such as the goalkeeper Planicka and the star Svoboda, as well as the other forward Nejedly. Despite the draw, Italy still dominated their opponents in terms of both play and goal chances. Pozzo himself, who wrote in La Stampa, spoke of unfortunate situations regarding the actions of the two Svoboda goals.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): La critica fu abbastanza soddisfatta, considerando il valore degli avversari, che schieravano autentici fuoriclasse come il portiere Planicka e la stella Svoboda, oltre all´altro attaccante Nejedly. L´Italia, nonostante il pareggio, aveva comunque dominato gli avversari sia sotto il profilo del gioco che quello delle occasioni da rete. Pozzo stesso, che scriveva su La Stampa, parlo´ di situazioni sfortunate sulle azioni delle due reti di Svoboda.

 

Soccernostalgia Question: Italy’s next match was once again part of the Dr. Gerö Cup. On December 13th, Italy faced Hungary at Torino. Italy won the match (3-2) with Cesarini scoring in the dying seconds. This gave birth to the expression of ‘Zona Cesarini’. Julio Libonatti also scored in his final match for Italy. What can you say about this match?

Soccernostalgia Question (In Italian): La prossima partita dell'Italia è stata ancora una volta parte della Dr. Gerö Cup. Il 13 dicembre l'Italia ha affrontato l'Ungheria a Torino. L'Italia ha vinto la partita (3-2) con Cesarini che ha segnato negli ultimi secondi. Nasce così l'espressione di "Zona Cesarini". Julio Libonatti ha segnato anche nella sua ultima partita con l'Italia. Cosa puoi dire di questa partita?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: It was a lively match from the competitive point of view, with many fouls and daring situations. Italy played well in the first half, but not in the second half. Many criticized the use of Ferraris in the median and in his place they would have wanted the more technical Bernardini, but the facts, three years later, proved Pozzo right. Cesarini scored by pushing away two teammates (Costantino and Libonatti) and someone said that his action, according to the regulations, would have been a foul. But the referee validated the goal anyway, which went down in history, even though Cesarini himself had already scored in the final match in some championship matches.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Fu una partita vivace dal punto di vista dell´agonismo, con molti falli e situazioni rocambolesche. L´Italia gioco´ bene nel primo tempo, ma non nella ripresa. Molti criticarono l´impiego di Ferraris in mediana e al suo posti avrebbero voluto il più tecnico Bernardini, ma i fatti, tre anni dopo, diedero ragione a Pozzo. Cesarini segno´ spingendo via due compagni di squadra (Costantino e Libonatti) e qualcuno disse che la sua, secondo il regolamento, sarebbe stata un´azione fallosa. Ma l´arbitro convalido´ ugualmente la rete, che passo´ alla storia, anche se Cesarini stesso aveva gia´ segnato nel finale di gara in alcune gare di campionato.


Photo From: Azzurri, Storia della Nazionale di calcio tre volte campioni del Mondo, 1910-1983

(Renato Cesarini goal, December 13, 1931, Dr. Gerö Cup, Italy 2-Hungary 2)



Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Final cap for Julio Libonatti)



Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(International debutant  Ezio Sclavi)



Soccernostalgia Question: The next match was another Dr. Gerö Cup match vs. Switzerland at Naples on February 14th, 1932. Italy won comfortably (3-0) with Francesco Fedullo scoring a hat trick in his debut. Pozzo selected Napoli’s Colombari, Vojak and Sallustro. Did he just select these players to satisfy the crowd or did he believe in them?

Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva fu un'altra partita di Coppa del Dr. Gerö contro la Svizzera a Napoli il 14 febbraio 1932. L'Italia vinse comodamente (3-0) con una tripletta di Francesco Fedullo all'esordio. Pozzo ha scelto Colombari, Vojak e Sallustro del Napoli. Ha selezionato questi giocatori solo per soddisfare il pubblico o ci credeva?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: No, it was only because there were many absent due to illness or injury. However, the substitutes did well, even if some mistakes in attack by the Swiss must be considered, which also presented a weak formation, without full-back Weller and the midfielder Fatton.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): No, era soltanto perche´ c´ erano molti assenti per malattia o infortunio. I sostituti fecero comunque bene, anche se vanno considerati alcuni errori in attacco degli svizzeri, che peraltro presentavano una formazione debole, senza il terzino Weller e il mediano Fatton.

 

Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(International debutant  Francesco Fedullo)



Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(International debutant Antonio Vojak)


Soccernostalgia Question: In this match vs. Switzerland, Many regulars such as Combi, Bertolini, Ferrari and Meazza were missing. Were they injured or did Pozzo want to experiment?

Soccernostalgia Question (In Italian): In questa partita contro la Svizzera sono mancati molti habitué come Combi, Bertolini, Ferrari e Meazza. Si sono infortunati o Pozzo ha voluto sperimentare?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: No, he was forced by the absences of the various Combi, Caligaris, Pitto, Costantino, Meazza, Cesarini and Ferrari. They were injured or suffering from the flu.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): No, fu costretto dalle assenze dei vari Combi, Caligaris, Pitto, Costantino, Meazza, Cesarini e Ferrari. Erano infortunati o colpiti da influenza.

 

Soccernostalgia Question: Pozzo handed an International debut to Brazilian Oriundi, Anfilogino “Filho” Guarisi. He would be part of the 1934 World Cup squad. What can you say about his selection

Soccernostalgia Question (In Italian): Pozzo ha debuttato in nazionale al brasiliano Oriundi, Anfilogino “Filho” Guarisi. Farà parte della rosa dei Mondiali del 1934. Cosa puoi dire della sua selezione?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: He was one of the fittest players in that position (right winger) but later on, making only 5 more appearances, never in high-level games. The owner, for Pozzo, was Enrique Guaita.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Era uno dei giocatori più in forma in quel ruolo (ala destra) ma in seguito raccogliere´ solo altre 5 presenze, mai in partite di alto livello. Il titolare, per Pozzo, era Enrique Guaita. 

 

Photo From: Гольдес И.- История чемпионатов мира 1930-1962+

(International debutant Anfilogino “Filho” Guarisi)



Soccernostalgia Question: The next match was the most important Dr. Gerö Cup match of the season. Italy faced Hugo Meisl’s Austrian ‘Wunderteam’ at its height at Vienna on March 20th, 1932. Italy lost (2-1) with Matthias Sindelar scoring twice for the Austrians. Surely, this Austrian team would have been the benchmark for Italy at this point. How was this close loss regarded at the time?

Soccernostalgia Question (In Italian): La partita successiva è stata la partita della Dr. Gerö Cup più importante della stagione. L'Italia ha affrontato il "Wunderteam" austriaco di Hugo Meisl al suo apice a Vienna il 20 marzo 1932. L'Italia ha perso (2-1) con Matthias Sindelar che ha segnato due gol per gli austriaci. Sicuramente questa squadra austriaca sarebbe stata il punto di riferimento per l'Italia a questo punto. Come è stata considerata questa perdita ravvicinata all'epoca?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: A little unavoidable. Pozzo, having finally beaten the Austrians in Italy, knew well that it would be very difficult to overtake them in Vienna. It would take some more time. It is no coincidence that these two national teams played the semifinal at the 1934 World Cup, which many considered the "real" final between the two strongest teams at that time. Furthermore, Caligaris, Cesarini and Ferrari were still missing. The blues played as a throw-in, aiming for 0-0, but were punished by the class of the great Sindelar.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Un po´ inevitabile. Pozzo, dopo aver finalmente battuto gli austriaci in Italia, sapeva bene che sarebbe stato molto difficile superarli a Vienna. Ci sarebbe voluto ancora del tempo. Non a caso queste due nazionali giocarono la semifinale ai Mondiali del 1934, che molti considerarono la “vera” finale tra le due squadre più forti in quel periodo. Inoltre mancavano ancora Caligaris, Cesarini e Ferrari. Gli azzurri giocarono di rimessa, puntando allo 0-0, ma furono puniti dalla classe del grande Sindelar.

 

Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(International debutant  Raffaele Sansone)


Soccernostalgia Question: Italy traveled to Paris to face France in its only friendly match of the season on April 10th, 1932. Italy won (2-1) in a match that Angelo Schiavio made his only appearance of the season. Why was he not called up regularly this season?

Soccernostalgia Question (In Italian): L'Italia si recò a Parigi per affrontare la Francia nella sua unica amichevole della stagione il 10 aprile 1932. L'Italia vinse (2-1) in una partita che Angelo Schiavio fece la sua unica apparizione della stagione. Perché non è stato convocato regolarmente in questa stagione?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Schiavio hadn't played in the national team since 1929, three years away, despite being one of the most prolific strikers in the league and just 26 years old. Sometimes he was called to the selections, but he declined Pozzo's invitations because 'he knew that the coach preferred Meazza in the role of center forward, but over time Pozzo would find the right formula, placing Schiavio in the middle and Meazza as a mezzala. However, it seems that there were also some problems with Luisito Monti: the two were enemies and did not speak to each other after problems in the league matches between Juventus and Bologna. Pozzo made them make peace.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Schiavio non giocava in Nazionale dal 1929, tre anni di assenza, nonostante fosse uno degli attaccanti più´ prolifici del campionato e avesse appena 26 anni. Qualche volta veniva chiamato alle selezioni, ma declinava gli inviti di Pozzo perché´ sapeva che il ct gli preferiva Meazza nel ruolo di centravanti, ma col tempo Pozzo avrebbe trovato la formula giusta, schierando Schiavio in mezzo e Meazza come mezzala. Pare pero´ che ci fossero anche alcuni problemi con Luisito Monti: i due erano nemici e non si parlavano dopo problemi avuti in gare di campionato tra Juventus e Bologna. Pozzo li fece riappacificare.


Photo From: La Nazionale Italiana, 1978

(April 10, 1932, France 1-Italy 2)



Soccernostalgia Question: This season ended with another Dr. Gerö Cup match as Italy traveled to Budapest to face Hungary on May 8th, 1932. The match ended as (1-1) tie. How was this result regarded?

Soccernostalgia Question (In Italian): Questa stagione si è conclusa con un'altra partita della Dr. Gerö Cup quando l'Italia si è recata a Budapest per affrontare l'Ungheria l'8 maggio 1932. La partita si è conclusa con un pareggio (1-1). Come è stato considerato questo risultato?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Well, despite the adversity of the environment and the terrain of Budapest. Still without Ferrari and Caligaris, the Azzurri played a good match, but protested against the Danish referee Sophus Hansen, for some controversial decisions. Combi scored a penalty Costantino, author of the initial goal, together with the returning Meazza, was the best of the Azzurri, who at the end of the match were forced to flee to the locker room after the invasion of the field by the Hungarian public.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Bene, nonostante le avversita´ dell´ambiente e del terreno di Budapest. Sempre senza Ferrari e Caligaris, gli azzurri giocarono una gara di buon livello, ma protestarono contro l´arbitro danese Sophus Hansen, per alcune decisioni controverse. Combi paro´ un calcio di rigore Costantino, autore della rete iniziale azzurra, insieme al rientrante Meazza, fu il migliore degli azzurri, che a fine gara furono costretti a fuggire negli spogliatoi dopo l´invasione di campo del pubblico ungherese.

 

Soccernostalgia Question: In this match vs. Hungary, Mario Magnozzi played for the last time for Italy. What can you say about his International career?

Soccernostalgia Question (In Italian): In questa partita contro l'Ungheria, Mario Magnozzi ha giocato per l'ultima volta per l'Italia. Cosa puoi dire della sua carriera internazionale?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Magnozzi was one of the greatest strikers of that period. He was among the first mezzalos to do a job of defensive cover, shuttling between midfield and attack. In his best period, when he was at Livorno, he was a bit closed in blue by the turned Rossetti and in 1932, now at Milan and on the way to finish his career, he was sacrificed to make way for Schiavio, with Meazza and Ferrari mezzali.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian):  Magnozzi e´ stato uno dei più grandi attaccanti di quel periodo. Fu tra le prime mezzali a fare un lavoro di copertura difensiva, facendo da spola tra centrocampo e attacco. Nel suo periodo migliore, quando era al Livorno, fu un po´ chiuso in azzurro dal tornita Rossetti e nel 1932, ormai al Milan e avviato a finire la carriera, fu sacrificato per far posto a Schiavio, con Meazza e Ferrari mezzali.

 

Photo From:  Calcio 2000, Issue 10, July 1998

(Final cap for Mario Magnozzi)


 

Soccernostalgia Question: This season, Pozzo maintained his confidence in Combi, Rosetta, Attilio Ferraris IV and Eraldo Monzeglio. Umberto Caligaris was absent for this season. The 1934 defense is complete in Pozzo’s mind?

Soccernostalgia Question (In Italian): In questa stagione Pozzo ha mantenuto la fiducia in Combi, Rosetta, Attilio Ferraris IV ed Eraldo Monzeglio. Umberto Caligaris era assente per questa stagione. La difesa del 1934 è completa nella mente di Pozzo?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Caligaris would recover in 1932-33. The others were untouchable and Ferraris IV often met with criticism, but in fact, yes, the defense, completed by Bertolini, would have been the same as in 1934 he would have won the world title in Rome. In reality, for the role of goalkeeper, Pozzo was thinking of fielding Ceresoli but, as we will see, in 1934, the latter´s injury forced him´ to brush up on the "old" Combi.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Caligaris si sarebbe ripreso nel 1932-33. Gli altri erano intoccabili e Ferraris IV spesso andava incontro a critiche, ma in effetti, si, la difesa, completata da Bertolini, sarebbe stata la stessa che nel 1934 avrebbe vinto il titolo mondiale a Roma. In realtà, per il ruolo di portiere, Pozzo pensava di schierare Ceresoli ma, come vedremo, nel 1934, l´infortunio di questo´ultimo, lo obbligo´ a rispolverare il “vecchio” Combi.


Soccernostalgia Question: Pozzo continued to select Luigi Bertolini and Meazza, Orsi and Ferrari upfront. The 1934 squad was nearly complete at this point?

Soccernostalgia Question (In Italian): Pozzo ha continuato a selezionare in anticipo Luigi Bertolini e Meazza, Orsi e Ferrari. La squadra del 1934 era quasi completa a questo punto?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Yes, and it was one of the strongest blue teams of all time, complete in all departments. The block was that of Juventus, which won 5 championships between 1931 and 1935. In addition to their class, the Juventus players formed a solid and close-knit group.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian):  Si, ed era una delle più´ forti formazioni azzurre di tutti i tempi, completa in tutti i reparti. Il blocco era quello della Juventus, che vinse 5 campionati fra il 1931 e il 1935. Oltre alla loro classe, gli juventini formavano un gruppo solido e affiatato.

 

Soccernostalgia Question: In closing, what is your analysis of this season 1931-32 for the National Team?

Soccernostalgia Question (In Italian): In conclusione, qual è la tua analisi di questa stagione 1931-32 per la Nazionale?

Mr. Davide Eskelund Rota’s response: Not a brilliant season but still with only one defeat in 6 games. Many absences to undermine continuity, but in any case an Italian national team always among the best 4-5 in the world. A good business card approaching the World Cup, which would soon be assigned to Italy.

Mr. Davide Eskelund Rota’s response (In Italian): Stagione non brillantissima ma comunque con una sola sconfitta in 6 gare. Tante assenze a minare la continuità´ma comunque una nazionale azzurra sempre tra le migliori 4-5 al mondo. Un buon biglietto da visita in avvicinamento al Mondiale, che presto sarebbe stato assegnato proprio all´Italia.

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment