For this interview, I continue with the
history of the France National Team under Gérard Houllier season by season,
with the 1992/93 season.
This will be a semi-regular and
continuous series.
The Interview is in English and in
French.
The Interviewee is:
French Author and French Football Blogger
Mr. Richard Coudrais.
Mr. Coudrais’ contact info:
On Twitter: @richardcoudrais
Website: www.richard-coudrais.com
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quelle était l'ambiance en équipe de France à l'automne 1992, après une performance décevante à l'Euro 1992 qui a conduit au départ de Michel Platini ?
Soccernostalgia Question: What was the mood with the French National team in the Autumn of 1992, following a disappointing performance in the 1992 Euros that led to the departure of Michel Platini?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): L’équipe de France avait été durement critiquée après son échec de l’Euro 1992. Elle avait livré trois parties indigentes alors qu’elle avait suscité de grands espoirs lors de la phase éliminatoire où elle avait remporté toutes ses rencontres dans un groupe qui comptait quand même l’Espagne et la Tchécoslovaquie. On avait beaucoup critiqué la préparation, avec d’autant plus de virulence que le vainqueur final, le Danemark, était arrivé au tournoi sans préparation (les joueurs sont arrivés au dernier moment pour pallier l’exclusion de la Yougoslavie). Michel Platini lui-même avait déclaré “On a été nuls” et peu de joueurs ont cherché à défendre leur bilan.
Richard Coudrais Response: (English Translation): The French team had been harshly criticized after its
failure at Euro 1992. It had delivered three poor games while it had raised
great hopes during the elimination phase where it had won all its matches in a
group which included still Spain and Czechoslovakia. There was a lot of
criticism of the preparation, all the more virulently as the final winner,
Denmark, arrived at the tournament without preparation (the players arrived at
the last moment to compensate for the exclusion of Yugoslavia). Michel Platini
himself declared “We were rubbish” and few players sought to defend their
record.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le nouveau selectionneur était l’ancien assistant de Platini, Gérard Houllier. Il avait remporté le championnat avec le PSG en 1986 après s'être qualifié pour la Coupe UEFA avec le RC Lens. Quelle a été la réaction de la presse à sa nomination ?
Soccernostalgia Question: The new Manager was Platini’s assistant, Gérard Houllier. He had won the league title with PSG in 1986 after achieving UEFA Cup qualification with RC Lens. What was the press reaction to his appointment?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Gérard Houllier n’était pas seulement l’adjoint de Platini, il était l'entraîneur de l’équipe de France, c'est-à-dire qu’il était chargé de la préparation athlétique de l’équipe. C’est lui qui dirigeait les entraînements, alors que Platini choisissait les joueurs. Sa nomination comme sélectionneur était dans l’ordre des choses, puisque la FFF privilégie généralement la candidature de l’adjoint. La Fédération n’a d’ailleurs pas fait d’appel à candidatures, ce qui avait fait grincer quelques dents. Des anciens de la génération 1982-1986 souhaitaient notamment s’impliquer. Gérard Houllier avait fait ses preuves avec le RC Lens et le Paris Saint-Germain avant de travailler avec Platini. Son choix était toutefois très critiqué. Il occupait déjà une fonction de Directeur technique national qui représentait beaucoup de travail. En outre, on lui reprochait de n’avoir jamais été joueur professionnel et on l’accusait d’être le premier responsable de l’échec de l’Euro 1992 à cause d'une une préparation trop poussée des joueurs.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Gérard Houllier was not only Platini's assistant, he was the coach of the
French team, that is to say he was responsible for the physical preparation of
the team. He was the one who led the training sessions, while Platini chose the
players. His appointment as coach was in the order of things, since the FFF
generally favors the candidacy of the deputy. The Federation did not make a
call for applications, which caused some people to cringe. Alumni from the 1982-1986
generation particularly wanted to get involved. Gérard Houllier had proven
himself with RC Lens and Paris Saint-Germain before working with Platini.
However, his choice was widely criticized. He already held the position of
National Technical Director which represented a lot of work. In addition, he
was criticized for never having been a professional player and he was accused
of being primarily responsible for the failure of Euro 1992 due to excessive
preparation of the players.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le premier objectif de Houllier était les éliminatoires de la Coupe du monde 1994 aux États-Unis. La France était dans un groupe avec la Bulgarie, la Suède, l'Autriche, la Finlande et Israël. La France était-elle favorisée pour se qualifier ?
Soccernostalgia Question: Houllier’s first objective was the USA 1994 World Cup qualifiers. France were in a group with Bulgaria, Sweden, Austria, Finland and Israel. Were France favored to qualify?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cela semblait en effet être un groupe à sa portée. La Suède était l’adversaire qui semblait le plus fort. Elle bénéficiait d'une bonne génération et sortait d’une demi-finale à l’Euro 1992. L’Autriche semblait quant à elle sur le déclin, après une Coupe du monde 1990 quelque peu ratée et une humiliante défaite quelques mois plus tard contre les Îles Féroé. Elle n'avait plus de grands joueurs. La Bulgarie inspirait une certaine méfiance, car elle était menée par son attaquant Hristo Stoichkov, attaquant vedette du FC Barcelone. Elle comptait quelques joueurs redoutables comme Penev, Kostadinov, Balakov et d’autres qui brillaient dans les meilleurs championnats européens. La Finlande et Israël semblaient par contre peu redoutables. La qualification des Bleus était attendue, d’autant que les deux premières places (dans un groupe de six) permettaient cette qualification.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This indeed seemed like a group within reach. Sweden was the opponent who
seemed the strongest. They benefited from a good generation and came out of a
semi-final at Euro 1992. Austria seemed to be in decline, after a somewhat
failed 1990 World Cup and a humiliating defeat a few months later against the
Faroe Islands. It no longer had any great players. Bulgaria inspired a certain
mistrust, because it was led by its striker Hristo Stoichkov, star striker of
FC Barcelona. It had some formidable players like Penev, Kostadinov, Balakov
and others who shone in the best European championships. Finland and Israel, on the other hand, seemed
not very formidable. The qualification of the Blues was expected, especially
since the first two places (in a group of six) allowed this qualification.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La saison a débuté par un match amical au Parc des Princes contre le Brésil le 26 août 1992. Houllier a nommé Jean-Pierre Papin comme son nouveau capitaine. William Prunier et Laurent Fournier font leurs débuts internationaux, tandis qu'Alain Roche et David Ginola sont réintégrés après avoir été écartés par Platini. La France a été désorganisée et décevante lors d'une défaite (0-2) à domicile. Déjà un mauvais départ d'Houllier, quelle a été la réaction du public ?
Soccernostalgia Question: The season started with a friendly at Parc des Princes vs. Brazil on August 26, 1992. Houllier appointed Jean-Pierre Papin as his new Captain. William Prunier and Laurent Fournier made their international débuts, while Alain Roche and David Ginola were re-integrated after being discarded by Platini. France were disorganized and disappointing in a (0-2) home loss. Already a bad start by Houllier, what was the public reaction ?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Ce match de reprise présentait deux inconnues : quelles seront les options prises par Gérard Houllier et quel est le niveau de cette équipe brésilienne ? Celle-ci avait appelé Carlos Alberto Parreira, ancien sélectionneur du Koweït et des Emirats lors des précédentes Coupes du monde et la CBF comptait sur lui pour ramener un peu de beau jeu. Quant à l’équipe de France, sa composition d’équipe indiquait que Gérard Houllier se démarquait de Platini. Il revenait par exemple à une défense à quatre (même s’il n’y alignait que des défenseurs centraux !). Il fait remonter Laurent Blanc au milieu de terrain où il envisage de donner plus de technicité en appelant notamment David Ginola (qui ne comptait alors qu’une seule sélection, datant de 1990). Et il fait logiquement de Jean-Pierre Papin, buteur vedette et ex-Ballon d’or, son nouveau capitaine après le départ de Manuel Amoros. Le défenseur William Prunier apparaît pour la deuxième fois chez les Bleus, la première datant de 1989 et un match à Londres contre Arsenal. Laurent Fournier entre en jeu en seconde période. Il était le capitaine de l’équipe de France junior championne d’Europe en 1983 mais aura longtemps attendu sa première sélection en A. L’équipe de France a perdu 2-0 et s’est clairement faite baladée par une très forte équipe du Brésil. Les critiques s’abattent sur l’équipe de France et sur son nouveau sélectionneur, mais aussi sur le gardien Bruno Martini qui n’a pas été impérial sur les deux buts.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This resumption match presented two unknowns: what
options will Gérard Houllier take and what is the level of this Brazilian team?
They had called Carlos Alberto Parreira, former coach of Kuwait and the
Emirates during the previous World Cups and the CBF was counting on him to
bring back some good play. As for the French team, its team composition
indicated that Gérard Houllier stood out from Platini. For example, he returned
to a four-man defense (even if he only fielded central defenders!). He brings
Laurent Blanc up to midfield where he plans to give more technicality by
calling in particular David Ginola (who then only had one selection, dating
from 1990). And he logically made Jean-Pierre Papin, star scorer and ex-Ballon
d’Or, his new captain after the departure of Manuel Amoros. Defender William
Prunier appears for the second time for the Blues, the first dating from 1989
and a match in London against Arsenal. Laurent Fournier comes into play in the
second half. He was the captain of the French junior European champion team in
1983 but waited a long time for his first selection in A. The French team lost
2-0 and was clearly defeated by a very strong team from Brazil. Criticism falls
on the French team and its new coach, but also on goalkeeper Bruno Martini who
was not impressive on the two goals.
Photo From: France Football,
Issue 2421, September 1, 1992
(August 26, 1992, France
0-Brazil 2) |
Photo From: France Football,
Issue 2421, September 1, 1992
(August 26, 1992, France
0-Brazil 2) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le premier match de qualification pour la Coupe du Monde de la saison fut un déplacement difficile à Sofia (comme en 1976), le 9 septembre 1992, contre la Bulgarie du Barcelonais Hristo Stoichkov. La France s'est encore inclinée (0-2) face à un rival direct pour la qualification. La campagne a commencé de la pire des manières. Pourquoi la France était-elle toujours en difficulté ?
Soccernostalgia Question: The first World Cup qualifier of the season was a difficult trip to Sofia (just like in 1976), on September 9, 1992, against Bulgaria led by Barcelona’s Hristo Stoichkov. France lost (0-2) again against a direct rival for qualification. The campaign started in the worst possible way. Why were France still struggling?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): La France se devait de ramener un bon résultat de Sofia histoire de freiner les ambitions de l’équipe bulgare. Gérard Houllier alignait à nouveau sa défense à quatre stoppeurs mais proposait un milieu de terrain plus combattant, avec Fournier, Deschamps et Sauzée aux côtés de Ginola. On avait oublié combien ce stade Vasil-Levski n'avait jamais réussi à nos couleurs. L’équipe de France a été bousculée par une équipe bulgare agressive et Papin, revenu défendre, provoquait un penalty en faisant une faute sur Kostadinov. Stoichkov ouvrait le score, et dix minutes plus tard, les Français prenaient un deuxième but. Le match tournait à la déroute mais le score en restait là. Les Tricolores ont de nouveau été très critiqué par leur jeu indigent. La solidarité dont ils faisaient preuve sous Platini, et qui couvrait les défaillances techniques, a disparu.
Richard Coudrais Response: (English Translation): France had to bring back a good result from Sofia in
order to curb the ambitions of the Bulgarian team. Gérard Houllier once again
aligned his defense with four stoppers but offered a more combative midfield,
with Fournier, Deschamps and Sauzée alongside Ginola. We had forgotten how this
Vasil-Levski stadium had never succeeded in our colors. The French team was
pushed around by an aggressive Bulgarian team and Papin, returning to defend,
caused a penalty by fouling Kostadinov. Stoichkov opened the scoring, and ten
minutes later, the French took a second goal. The match turned into a rout but
the score remained there. The Tricolores were once again heavily criticized for
their poor play. The solidarity they showed under Platini, and which covered
the technical failures, has disappeared.
Photo From: France Football,
Issue 2423, September 15, 1992
(September 9, 1992, World Cup
Qualifier, Bulgaria 2-France 0) |
Photo From: France Football,
Issue 2423, September 15, 1992
(September 9, 1992, World Cup
Qualifier, Bulgaria 2-France 0) |
Photo From: France Football,
Issue 2423, September 15, 1992
(September 9, 1992, World Cup
Qualifier, Bulgaria 2-France 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le prochain match de qualification pour la Coupe du Monde a eu lieu à domicile le 14 octobre 1992, au Parc des Princes, contre l'Autriche. Étonnamment, la France a remporté son tout premier match de l'année civile grâce à Papin et Cantona marquant (victoire 2-0). Jean-Luc Sassus, Jérôme Gnako et Xavier Gravelaine ont fait leurs débuts internationaux. Une victoire obtenue d’une manière ou d’une autre était-elle importante à ce stade ?
Soccernostalgia Question: The next World Cup qualifier was at home on October 14, 1992, at Parc des Princes, vs. Austria. Astonishingly, France won its very first match of the calendar year with Papin and Cantona scoring (2-0 win). Jean-Luc Sassus, Jérôme Gnako and Xavier Gravelaine made their International debuts. Was a win achieved in any manner important at this point?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): C’est la première victoire des Bleus depuis presque un an (10 mois et 24 jours pour être précis). Neuf matchs sans victoire, cela commençait à faire beaucoup. La faiblesse de l’adversaire a bien entendu beaucoup contribué à ce succès. Le retour de Cantona également, qui avait fait l’impasse sur les deux premiers matchs et qui a pris de l’assurance grâce à de belles performances avec Leeds United. Gérard Houllier avait reformé le duo Papin-Cantona et leur a attribué un troisième larron, Xavier Gravelaine, grosse révélation du début de saison en championnat avec Caen. Le nouveau trio combine dès le début de la rencontre et aboutit sur un but de Papin dès la troisième minute. Toutefois, les Bleus pratiquent encore un jeu indigent. Ils ne marquent leur deuxième but que dans le dernier quart d’heure (Cantona, 77’) et manquent un penalty en fin de match (Papin, 82’). Jean-Luc Sassus a connu sa première sélection à trente ans alors qu’il se révèle au PSG. Il est appelé depuis le match en Bulgarie mais ce match contre l'Autriche sera sa seule sélection (il apparaîtra lors d’une rencontre non officielle en janvier). Jérôme Gnako entre en jeu en seconde période. A 24 ans, il brille à l’AS Monaco mais ne sera pas rappelé par Gérard Houllier. Aimé Jacquet l’appellera pour son premier match mais ne poursuivra pas l’expérience, le joueur étant confronté à une concurrence difficile.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This is the first victory for the Blues in almost a year
(10 months and 24 days to be precise). Nine games without a victory was
starting to feel like a lot. The weakness of the adversary obviously
contributed greatly to this success. Also the return of Cantona, who missed the
first two matches and who gained confidence thanks to good performances with
Leeds United. Gérard Houllier had reformed the Papin-Cantona duo and assigned
them a third, Xavier Gravelaine, a big revelation at the start of the season in
the championship with Caen. The new trio combined from the start of the match
and ended with a goal from Papin in the third minute. However, the Blues still
play a poor game. They only scored their second goal in the last quarter of an
hour (Cantona, 77') and missed a penalty at the end of the match (Papin, 82').
Jean-Luc Sassus had his first selection at the age of thirty when he revealed
himself to PSG. He has been called up since the match in Bulgaria but this
match against Austria will be his only selection (he will appear in an
unofficial match in January). Jérôme Gnako comes on in the second half. At 24,
he shines at AS Monaco but will not be recalled by Gérard Houllier. Aimé
Jacquet will call him for his first match but will not continue the experience,
the player being faced with difficult competition.
Photo From: France Football,
Issue 2428, October 20, 1992
(October 14, 1992, World Cup
Qualifier, France 2-Austria 0) |
Photo From: France Football,
Issue 2428, October 20, 1992
(October 14, 1992, World Cup
Qualifier, France 2-Austria 0) |
Soccernostalgia Question: The next World Cup qualifier was again at home on November 18, 1992, at Parc des Princes, vs. Finland. France won its second qualifier with once again, Papin and Cantona scoring (2-1 win). Christian Karembeu and Bixente Lizarazu made their International débuts, while Jean-Philippe Durand and Bernard Casoni played for the last time for France. France ended the year in a positive way, was there a feeling that France were now on the right track?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Face à la Finlande, l’équipe de France réalise 45 bonnes premières minutes. Elle mène 2-0 à la pause grâce à Papin et Cantona, mais en début de seconde période, elle encaisse un but et perd complètement ses moyens. Les Finlandais auraient mérité d’égaliser. C’est le premier match de Bixente Lizarazu qui fait déjà partie des cadres à Bordeaux malgré son jeune âge. Houllier avait remis une défense à cinq mais voulait que les latéraux soient très offensifs et provoquent le danger par les côtés. Lizarazu est à gauche et Jean-Philippe Durand à droite. Pour ce dernier, il s’agit de sa 22e sélection mais on ne se doutait pas que ce serait sa dernière. C’était un joueur très polyvalent et un excellent technicien. Bernard Casoni en était quant à lui à sa 30e sélection. Un défenseur rugueux et intransigeant formé à l’école toulonnaise. C’était deux excellents joueurs, ils venaient de dépasser les trente ans, mais ils étaient sur le point de perdre leur place au sein de l’OM où ils jouaient tous les deux. En fin de rencontre, Durand est remplacé par Christian Karembeu, un jeune joueur du FC Nantes, un monstre physique également polyvalent. Il représente une génération de joueurs nantais prometteurs qui n'allaient pas tarder à apparaître en Bleu.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Against Finland, the France team had a good first 45 minutes. She leads 2-0
at the break thanks to Papin and Cantona, but at the start of the second half,
she concedes a goal and completely loses her means. The Finns would have
deserved to equalize. This is the first match for Bixente Lizarazu who is
already part of the established players at Bordeaux despite his young age.
Houllier had restored a five-man defense but wanted the full-backs to be very
offensive and cause danger from the sides. Lizarazu is on the left and
Jean-Philippe Durand on the right. For the latter, this is his 22nd selection
but we had no idea that it would be his last. He was a very versatile player
and an excellent technician. Bernard Casoni was on his 30th selection. A rough
and uncompromising defender trained at the Toulon school. They were two
excellent players, they had just passed the age of thirty, but they were on the
verge of losing their place in OM where they both played. At the end of the
match, Durand was replaced by Christian Karembeu, a young player from FC
Nantes, a physical monster who was also versatile. He represents a generation
of promising Nantes players who would soon appear in Blue.
Photo From: France Football,
Issue 2432, November 17, 1992
(November 14, 1992, World Cup
Qualifier, France 2-Finland 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2432, November 17, 1992
(November 14, 1992, World Cup
Qualifier, France 2-Finland 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2432, November 17, 1992
(November 14, 1992, World Cup
Qualifier, France 2-Finland 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): À la fin de l'année 1992, Jean-Pierre Papin était en difficulté après son transfert à l'AC Milan en raison des règles relatives aux joueurs étrangers. Il a profité de la seconde moitié de la saison suite à l’absence de longue durée de Marco Van Basten pour blessure. Quant à Eric Cantona, il a été transféré à Manchester United en novembre, ce qui allait changer l'histoire du football anglais. Comment leurs aventures à l’étranger ont-elles été perçues par la presse ?
Soccernostalgia Question: As the year 1992 ended, Jean-Pierre Papin was struggling after his transfer to AC Milan due to foreign player rules. He benefited in the second half of the season following Marco Van Basten’s long-term injury lay-off. As far as Eric Cantona, he transferred to Manchester United in November, and this would change English Football History. How were their foreign adventures viewed by the Press?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Les aventures de ces deux joueurs bénéficiaient d’un fort engouement médiatique car les joueurs français évoluant à l’étranger étaient encore très rares. Seul Laurent Blanc venait de passer une saison à Naples, mais il en est revenu très vite. A Milan, Papin a eu le sentiment de s’être fait berner. Avec lui le club avait recruté deux excellents joueurs yougoslaves, Dejan Savicevic et Zvonimir Boban, mais n’avait pas pour autant libéré son trio de Hollandais, Gullit, Van Basten et Rijkaard. Ce qui faisait six étrangers à une époque ou trois seulement étaient autorisés sur la feuille de match. Heureusement pour Papin, la blessure de Van Basten allait lui donner du temps de jeu, qu’il mettra à profit pour marquer quelques buts. L’histoire de Cantona est complètement différente. Il quitte Leeds United en cours de saison pour rejoindre Manchester United avec qui il va remporter un deuxième titre de champion consécutif. Le championnat anglais est alors dans le creux de la vague après la suspension de cinq ans des Coupes européennes à la suite du drame du Heysel. Cantona devient la vedette de l’émission “L’équipe du dimanche” qui passe de larges extraits des matchs des championnats étrangers. Le phénomène Cantona va donner aux clubs anglais l’idée de s’intéresser à ce qu’il se passe sur le continent. En quelques années, bien aidée par l’arrêt Bosman en 1995, la Premier League va devenir un des championnats les plus riches en joueurs étrangers.
Richard Coudrais Response: (English Translation): The adventures of these two players benefited from strong
media attention because French players playing abroad were still very rare.
Only Laurent Blanc had just spent a season in Naples, but he returned very
quickly. In Milan, Papin had the feeling of having been fooled. With him the
club had recruited two excellent Yugoslav players, Dejan Savicevic and Zvonimir
Boban, but had not released its trio of Dutchmen, Gullit, Van Basten and
Rijkaard. Which made six foreigners at a time when only three were allowed on
the scoresheet. Fortunately for Papin, Van Basten's injury would give him
playing time, which he used to score a few goals. The Cantona story is
completely different. He left Leeds United during the season to join Manchester
United with whom he won a second consecutive league title. The English
championship was then in the trough of the wave after the five-year suspension
of the European Cups following the Heysel tragedy. Cantona becomes the star of
the show “L’Equipe du Dimanche” which broadcasts large extracts of matches from
foreign championships. The Cantona phenomenon will give English clubs the idea
of taking an interest in what is happening on the continent. In a few years,
helped by the Bosman ruling in 1995, the Premier League will become one of the
championships richest in foreign players.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): C'était aussi la première saison de la rivalité moderne OM-PSG et le match de décembre entre les deux équipes a été une rencontre meurtrière. Il y a aussi les propos de Jean-Luc Sassus que Basile Boli a relatés. Apparemment lors d'un match de l'équipe nationale, Sassus aurait déclaré à Fournier que les « Marseillais » jouaient entre eux. Cette rivalité a-t-elle eu un effet sur l'équipe nationale ?
Soccernostalgia Question: This was also the first season of the modern OM-PSG rivalry and the match on December between the sides was a bruising encounter. There were also the comments by Jean-Luc Sassus that Basile Boli recounted. Apparently during a National Team match, Sassus had told Fournier that the ‘Marseillais’ are playing amongst themselves. Was this rivalry having an effect on the National Team?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): La chaîne de télévision Canal Plus avait investi le Paris Saint-Germain pour en faire le rival de l’Olympique de Marseille, lequel dominait trop largement, à leur goût, le championnat de France qui était un des principaux produits de la chaîne. Une rivalité est alors montée de toutes pièces pour vendre les rencontres, mais cela déborde sur le terrain, où les chocs entre les deux clubs tournent rapidement en bataille rangée. Inévitablement, cela a un impact sur l’équipe de France, où Gérard Houllier a intégré beaucoup de joueurs parisiens à la place de certains Marseillais. Basile Boli raconte que lors d’un match, Sassus a dit à Fournier quelque chose du genre “Ne t’embête pas, les Marseillais jouent entre eux”, ce qui a déclenché la colère du défenseur marseillais, lequel s’est ensuite répandu dans la presse. L’affaire a fait tant de bruit que le sélectionneur a été obligé de mettre les choses au clair. C’est l’une des raisons pour laquelle on n’a jamais revu Jean-Luc Sassus en équipe de France par la suite. Mais le ver était désormais dans le fruit.
Richard Coudrais Response: (English Translation): The television channel Canal Plus had invested in Paris
Saint-Germain to make it the rival of Olympique de Marseille, which dominated
too widely, for their taste, the French championship which was one of the main
products of the channel. A rivalry is then set up from scratch to sell the
matches, but it spills over onto the field, where the clashes between the two
clubs quickly turn into pitched battles. Inevitably, this has an impact on the
French team, where Gérard Houllier has integrated many Parisian players in
place of certain Marseillais. Basile Boli says that during a match, Sassus said
to Fournier something like “Don't bother, the Marseillais play among
themselves”, which triggered the Marseille defender's anger, which then spilled
into the press. The affair caused so much noise that the coach was obliged to
clarify things. This is one of the reasons why we never saw Jean-Luc Sassus in
the French team again afterwards. But the worm was now in the fruit.
Photo From: Onze-Mondial,
Issue 49, February 1993 (Xavier Gravelaine and Frank Sauzée) |
Photo From: Onze-Mondial,
Issue 49, February 1993 (Gérard Houllier Interview) |
Photo From: Onze-Mondial,
Issue 49, February 1993 |
Photo From: Onze-Mondial,
Issue 49, February 1993 |
Photo From: Onze-Mondial,
Issue 49, February 1993 |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La nouvelle année 1993 a débuté par un match amical non officiel à Lisbonne contre le club portugais du Sporting CP le 19 janvier 1993. La France a gagné (2-0). Des leçons de cette rencontre amicale ?
Soccernostalgia Question: The new year 1993 started with an Unofficial friendly at Lisbon vs. Portuguese club Sporting CP on January 19th, 1993. France won (2-0). Any lessons from this friendly?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Une semaine avant cette rencontre, Gérard Houllier avait dirigé une équipe de France A’ à Dakar contre l’équipe du Sénégal. Ca lui permet de faire débuter quelques joueurs en Bleu, parmi lesquels le gardien Bernard Lama (PSG), Youri Djorkaeff (Monaco), Frank Lebœuf (Strasbourg) et d'autres futurs internationaux comme N'Gotty, Gava, Dogon, Martins, Keller et Loko. Il rappelle également Prunier, Karembeu et Garde. Les Français s’imposent 3-1, avec deux buts de Loko et un troisième de Prunier. A Lisbonne, Houllier rappelle Jocelyn Angloma et Christian Perez, que l’on n’avait plus vus depuis l’Euro, et fait débuter Paul Le Guen. En outre, il rappelle Patrice Loko pour pallier les défections de Papin et Cantona. Loko entre dans le dernier quart d’heure et ouvre le score à peine entré en jeu. Un deuxième but est inscrit par Lizarazu. Les deux victoires donnent le sourire. L’équipe de France repart dans le bon sens.
Richard Coudrais Response: (English Translation): A week before this meeting, Gérard Houllier had led a
France A’ team in Dakar against the Senegal team. This allows him to start a
few players in Blue, including goalkeeper Bernard Lama (PSG), Youri Djorkaeff
(Monaco), Frank Leboeuf (Strasbourg) and other future internationals like
N'Gotty, Gava, Dogon, Martins, Keller and Loko. He also recalls Prunier,
Karembeu and Garde. The French won 3-1, with two goals from Loko and a third
from Prunier. In Lisbon, Houllier recalled Jocelyn Angloma and Christian Perez,
who had not been seen since the Euro, and started Paul Le Guen. In addition, he
recalls Patrice Loko to compensate for the defections of Papin and Cantona.
Loko enters the last quarter of an hour and opens the scoring barely after
entering play. A second goal is scored by Lizarazu. The two victories make you
smile. The French team is heading in the right direction.
Photo From: France Football,
Issue 2442, January 26, 1993
(January 19, 1993, Sporting CP 0-France 2) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le premier match officiel de l'année de la France et prochain match de qualification pour la Coupe du Monde eut lieu à Tel-Aviv contre Israël le 17 février 1993. La France remporta ce match de qualification à l'extérieur (4-0) grâce à un doublé de Laurent Blanc. Bernard Lama, Paul Le Guen et Patrice Loko ont fait leurs débuts internationaux. La France gagne-t-elle en confiance ?
Soccernostalgia Question: France’s first official match of the year and next World Cup qualifier was Tel Aviv against Israel on February 17, 1993. France won this away qualifier (4-0) with a double from Laurent Blanc. Bernard Lama, Paul Le Guen and Patrice Loko made their International debuts. Were France growing in confidence?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Lama a pris la place de Martini dans les buts, Laurent Blanc est repositionné en libéro, Paul Le Guen est intégré au milieu de terrain et Ginola est en attaque aux côtés de Papin et Cantona. L’équipe de France fait sa mue, Gérard Houllier impose sa patte. Israël est l’équipe la plus faible du groupe et les Français en profitent bien, même si le score est un peu flatteur, avec deux buts dans les cinq dernières minutes. Mais il y a clairement du progrès, le jeu est moins confus, plus construit. Et l’air de rien, l’équipe accumule sa quatrième victoire consécutive et reste bien placée pour décrocher la qualification à la Coupe du monde.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Lama took Martini's place in goal, Laurent Blanc was
repositioned as a libero, Paul Le Guen was integrated into the midfield and
Ginola was in attack alongside Papin and Cantona. The French team is changing,
Gérard Houllier is making his mark. Israel is the weakest team in the group and
the French take advantage of it, even if the score is a little flattering, with
two goals in the last five minutes. But there is clearly progress, the game is
less confusing, more constructed. And seemingly nothing, the team accumulates
its fourth consecutive victory and remains well placed to qualify for the World
Cup.
Photo From: France Football,
Issue 2446, February 23, 1993
(February 17, 1993, World Cup
Qualifier, Israel 0-France 4) |
Photo From: France Football,
Issue 2446, February 23, 1993
(February 17, 1993, World Cup
Qualifier, Israel 0-France 4) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Pour ce match contre Israël, Houllier a pris la décision d'abandonner l'ancien gardien titulaire Bruno Martini et d'installer Bernard Lama comme nouveau gardien titulaire. Comment cette décision a-t-elle été perçue par la presse ?
Soccernostalgia Question: For this match against Israel, Houllier made the decision to drop the previous starting goalkeeper Bruno Martini and install Bernard Lama as the new starting goalkeeper. How was this decision viewed by the Press?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Bruno Martini est l’indiscutable titulaire des Bleus depuis 1990 mais il connaît quelques tourments et n’est plus aussi impérial qu’avant. Il était logique que son statut soit remis en cause car il y a beaucoup de bons gardiens dans le championnat de France. Bernard Lama a acquis une dimension supplémentaire en rejoignant le Paris Saint-Germain. Il a un style spectaculaire et plaît au public.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Bruno Martini has been the indisputable holder of the
Blues since 1990 but he is experiencing some torments and is no longer as
imperial as before. It was logical that his status was called into question
because there are many good goalkeepers in the French championship. Bernard Lama
acquired an additional dimension by joining Paris Saint-Germain. He has
spectacular style and is a crowd pleaser.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le prochain match de qualification de la France pour la Coupe du Monde était le match retour contre l'Autriche à Vienne le 27 mars 1993. Corentin Martins a fait ses débuts internationaux en tant que remplaçant. Papin était alors en bonne forme avec l'AC Milan et a marqué sa confiance grandissante en marquant le but vainqueur (1-0) lors d'une importante victoire à l'extérieur. Les premiers faux pas de Houllier ont-ils été justifiés après deux victoires à l’extérieur ?
Soccernostalgia Question: France’s next World Cup qualifier was the return fixture vs. Austria at Vienna on March 27, 1993. Corentin Martins made his International debut as a substitute. Papin was in good form with AC Milan at this point and marked his growing confidence by scoring the winner (1-0) in an important away win. Was Houllier’s early mis-steps vindicated after two away wins?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): C’était la moindre des choses que l’équipe de France remporte ce match. L’Autriche est alors une sélection très faible. Herbert Prohaska a remplacé Ernst Happel, décédé en novembre 1992, un mois à peine après le match qu’il avait dirigé au Parc contre les Bleus. Si les sélectionneurs autrichiens sont des noms connus, les joueurs de l’équipe nationale le sont beaucoup moins. Côté Français, Gérard Houllier doit faire sans Cantona ni Ginola, tous deux suspendus. Il rappelle Xavier Gravelaine pour épauler Papin, une bonne idée puisque ce dernier marque le seul but de la rencontre sur une inspiration du premier. Corentin Martins n’entre en jeu qu’à la 87e minute en remplacement de Sauzée, mais ces trois minutes lui suffisent pour démontrer qu’il est peut-être le meneur de jeu que la France attend depuis quelques années.
Richard Coudrais Response: (English Translation): It was the least that the French team could
win this match. Austria is then a very weak selection. Herbert Prohaska
replaced Ernst Happel, who died in November 1992, barely a month after the
match he led at the Parc against the Blues. If the Austrian coaches are
well-known names, the national team players are much less so. On the French
side, Gérard Houllier must do without Cantona or Ginola, both suspended. He
recalls Xavier Gravelaine to support Papin, a good idea since the latter scores
the only goal of the match on an inspiration from the first. Corentin Martins
only came into play in the 87th minute to replace Sauzée, but these three
minutes were enough for him to demonstrate that he is perhaps the playmaker
that France has been waiting for for several years.
Photo From: France Football,
Issue 2451, March 30, 1993
(March 27, 1993, World Cup
Qualifier, Austria 0-France 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2451, March 30, 1993
(March 27, 1993, World Cup
Qualifier, Austria 0-France 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2451, March 30, 1993
(March 27, 1993, World Cup
Qualifier, Austria 0-France 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le dernier match de la saison de la France et son prochain match de qualification pour la Coupe du Monde s'est déroulé à domicile au Parc des Princes contre la Suède le 28 avril 1993. Cantona, confiant, sur le point de remporter le titre de Premier League anglaise avec Manchester United, a marqué deux fois dans un (2-1) victoire. Aviez-vous l’impression que la France allait se qualifier à ce stade ?
Soccernostalgia Question: France’s last match of the season and its next World Cup qualifier was at home at Parc Des Princes vs. Sweden on April 28, 1993. A confident Cantona, on the verge of winning the English Premier League title with Manchester United, scored twice in a (2-1) win. Did it feel like France would qualify at this point?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cette fois, c’est Papin qui est absent, ce qui force le sélectionneur à essayer une attaque Cantona-Ginola. L’équipe de France évolue dans un 4-4-2 classique avec Corentin Martins comme meneur de jeu. Les Français se heurtent toutefois à une solide équipe suédoise. Martin Dahlin ouvre le score au bout d’un quart d’heure en profitant d’une mésentente entre Boli et Lama. La suite ressemble à une rencontre des années Platini sélectionneurs où les Français, bien que brouillons, parviennent à remonter une situation compromise et à l'emporter (2-1). Cantona marque les deux buts et s’impose comme un leader d’attaque, bien que continuellement discuté. L’équipe de France vient d’aligner sa cinquième victoire consécutive et occupe la tête du classement de son groupe. Son jeu n’est pourtant pas satisfaisant, mais elle est en bonne voie pour se qualifier pour le mondial américain de 1994.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This time, it is Papin who is absent, which forces the coach to try a Cantona-Ginola attack. The French team plays in a classic 4-4-2 with Corentin Martins as playmaker. The French, however, come up against a solid Swedish team. Martin Dahlin opened the scoring after a quarter of an hour, taking advantage of a disagreement between Boli and Lama. The rest resembles a meeting from the Platini coaching years where the French, although messy, manage to overcome a compromised situation and win (2-1). Cantona scores both goals and establishes himself as an attacking leader, although continually questioned. The French team has just scored its fifth consecutive victory and is at the head of the standings in its group. Her game is not satisfactory, however, but she is on track to qualify for the 1994 American World Cup.
Photo From: France Football,
Issue 2456, May 4, 1993 (April 28, 1993, World Cup
Qualifier, France 2-Sweden 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2456, May 4, 1993 (April 28, 1993, World Cup
Qualifier, France 2-Sweden 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2456, May 4, 1993 (April 28, 1993, World Cup
Qualifier, France 2-Sweden 1) |
Photo From: France Football,
Issue 2471, August 17, 1993
(April 28, 1993, World Cup
Qualifier, France 2-Sweden 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Cette victoire contre la Suède a été suivie par la victoire de l'OM en Ligue des Champions face à l'AC Milan. La France avait enfin remporté le trophée pour la première fois de son histoire. Au moins pendant un bref instant, avez-vous eu le sentiment que le football français était de retour après la déception de l'Euro 1992 ?
Soccernostalgia Question: This win over Sweden was followed by OM winning the Champions League against AC Milan. France had finally won the trophy for the first time in history. At least for a brief time, was there a feeling that French Football was back after the disappointment of the 1992 Euros?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): La victoire de l’OM est un aboutissement logique. Le club de Bernard Tapie alignait les parcours intéressants sur la scène européenne, mais c’était également le cas de nombreux clubs français. Dans le même temps, le Paris Saint-Germain et Auxerre étaient en demi-finale de la Coupe UEFA, Monaco avait disputé la finale de la Coupe des Coupes un an plus tôt, sans parler de l’OM à Bari en 1991, battu par l’Etoile Rouge de Belgrade. Le retour du football français avait donc été amorcé en 1989 et il se prolongeait en dépit du couac de l’Euro 1992, voire du creux de l’équipe de France dans la période qui a entouré ce championnat d’Europe.
Richard Coudrais Response: (English Translation): OM's victory is a logical outcome. Bernard
Tapie's club lined up interesting courses on the European scene, but this was
also the case for many French clubs. At the same time, Paris Saint-Germain and
Auxerre were in the semi-finals of the UEFA Cup, Monaco had played in the Cup
of Cup final a year earlier, not to mention OM in Bari in 1991, beaten by Red
Star Belgrade. The return of French football had therefore begun in 1989 and it
continued despite the hiccup of Euro 1992, or even the dip of the French team
in the period which surrounded this European championship.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le scandale OM/Valenciennes éclate peu après et dès la saison suivante. À ce moment-là, à l’été 1993, aviez-vous le sentiment que cela pourrait affecter l’équipe nationale ?
Soccernostalgia Question: The OM/Valenciennes scandal broke shortly thereafter and into the following season. At this point, in the summer of 1993, was there a feeling that this might affect the National Team?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Il y avait le risque en effet que des joueurs de l’équipe de France puissent être trempés dans l’affaire et prendre une suspension plus ou moins longue. L’avenir de l’OM posait également question, puisque son influence était indéniable sur les performances de l’équipe de France. Toutefois, le football français baignait depuis quelques années dans les scandales qui ont impacté Bordeaux, Toulon, Brest, Nice, Nantes… Cette affaire de corruption a démontré que non seulement les structures du football français étaient fragiles, mais qu’elles étaient de surcroît gangrenées…
Richard Coudrais Response: (English Translation): There was indeed the risk that players from the French
team could be involved in the affair and receive a more or less long
suspension. The future of OM also raised questions, since its influence was
undeniable on the performance of the French team. However, French football has
been immersed for several years in scandals which impacted Bordeaux, Toulon,
Brest, Nice, Nantes... This corruption affair demonstrated that not only were
the structures of French football fragile, but that they were also corrupted. …
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quant aux débutants, Lizarazu, Karembeu, Lama et dans une moindre mesure Martins, Le Guen et Loko figureront à l'avenir. Tandis que des joueurs de retour tels que Ginola et Roche ont été intégrés dans la nouvelle configuration. Quel a été l’impact de ces nouveaux visages ?
Soccernostalgia Question: As far as debutants, Lizarazu, Karembeu, Lama and to a lesser extent Martins, Le Guen and Loko would feature in the future. While, returning players such as Ginola and Roche were established in the new set-up. What was the impact of these new faces?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Ces nouveaux visages portent la marque Gérard Houllier. Contrairement à Platini, le nouveau sélectionneur déclare son groupe ouvert et intègre de nombreux nouveaux joueurs. Son équipe s’efforce de jouer de manière plus pragmatique, même si cela reste très laborieux. Houllier ne compte pas sur la réussite exceptionnelle dont bénéficiait Platini. Il s’efforce de trouver un projet de jeu plus durable. Il sait, en revanche, que la presse ne lui pardonnera rien. C’est sa principale faiblesse.
Richard Coudrais Response: (English Translation):
These new faces bear the Gérard Houllier brand. Unlike Platini, the new coach declares
his group open and integrates many new players. His team is trying to play more
pragmatically, even if it remains very laborious. Houllier does not count on
the exceptional success enjoyed by Platini. He is working to find a more
sustainable gaming project. He knows, on the other hand, that the press will
not forgive him anything. This is its main weakness.
Photo From: France Football,
Issue 2456, May 4, 1993
(April 28, 1993, World Cup
Qualifier, France 2-Sweden 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): D'autres nouveaux venus
comme Prunier et Sassus n'ont fait qu'une seule apparition. Des joueurs comme
Gravelaine et Gnako feraient des apparitions éphémères pour la France.
Gravelaine était considéré comme un espoir pour l’avenir après avoir été
remarqué lors du match de Coupe UEFA entre Caen et le Real Saragosse, en début
de saison. Que pensez-vous des performances de ces joueurs ?
Soccernostalgia Question: Other newcomers such as Prunier and Sassus only made a single appearance. The likes of Gravelaine and Gnako would make fleeting appearances for France. Gravelaine was viewed as a hope for the future after he was noticed in Caen’s UEFA Cup match vs. Real Zaragoza, early in the season. What are your thoughts in these players’ performances?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Beaucoup de joueurs n’ont fait qu’une ou deux apparitions dans l’histoire de l’équipe de France. Ils ont manqué de réussite plus souvent en raison d’un contexte que de leurs qualités propres. Ils peuvent être confrontés à une rude concurrence, ne pas supporter l’exigence du très haut niveau, ne pas trouver d’affinités avec les autres joueurs. Le sélectionneur fait des choix, impose des consignes, il peut également subir des influences de la part de la presse, des dirigeants, des autres joueurs. La réussite internationale d’un joueur tient finalement à peu de choses.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Many players have only made one or two appearances in the
history of the France team. They lacked success more often due to a context
than their own qualities. They may be faced with tough competition, not be able
to tolerate the demands of a very high level, and not find affinities with
other players. The coach makes choices, imposes instructions, he can also be
influenced by the press, managers and other players. A player's international
success ultimately comes down to very little.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Dans l'ensemble, est-ce une saison satisfaisante pour Gérard Houllier après des débuts difficiles ou y a-t-il eu du pessimisme à cause d'OM/Valenciennes ?
Soccernostalgia Question: On balance, was it a satisfactory season for Gérard Houllier after a difficult start or was there pessimism because of OM/Valenciennes ?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cela reste une époque assez paradoxale où les résultats sont bons, tant en club qu’en sélection, mais où le jeu pratiqué, par l’OM et les Bleus notamment, est assez sommaire. En outre, le football français baigne dans une atmosphère de corruption et de violence, avec les rencontres PSG-OM disputées dans un climat détestable. Malgré tout, la saison de l’équipe de France est plutôt satisfaisante. L’équipe enchaîne les victoires et elle est sur le point de se qualifier pour la World Cup 1994. On espère seulement qu’elle pratiquera un football plus séduisant une fois arrivée aux States.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This remains a rather paradoxical era where the results
are good, both at club and national level, but where the game played, by OM and
the Blues in particular, is quite basic. In addition, French football is bathed
in an atmosphere of corruption and violence, with PSG-OM matches played in a
detestable climate. Despite everything, the French team's season is rather
satisfactory. The team has a string of victories and is on the verge of
qualifying for the 1994 World Cup. We only hope that they will play more
attractive football once they arrive in the States.
Photo From: Onze-Mondial,
Hors Serie 14, 1993
(France National team matches
1992/93 season) |
Photo From: Onze-Mondial,
Hors Serie 14, 1993
(France National team matches
1992/93 season) |
Photo From: Onze-Mondial,
Hors Serie 14, 1993
(France National team matches
1992/93 season) |
Photo From: Onze-Mondial,
Hors Serie 14, 1993
(France National team matches
1992/93 season) |
No comments:
Post a Comment