Monday, July 28, 2025

The Soccernostalgia Interview-Part 106 (Interview with French Author and French Football Blogger Mr. Richard Coudrais, on France National Team under Aimé Jacquet, 1994/95 season)

 

For this interview, I continue with the history of the France National Team under Aimé Jacquet season by season, with the 1994/95 season.

This will be a semi-regular and continuous series.

The Interview is in English and in French.

The Interviewee is:

French Author and French Football Blogger Mr. Richard Coudrais.

 

Mr. Coudrais’ contact info:

On Twitter: @richardcoudrais

On Bluesky: @richardcoudrais.bsky.social

Website: www.richard-coudrais.com

 


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quel était l'état du football national français à l'automne 1994, pour la première saison complète d'Aimé Jacquet aux commandes, mais moins d'un an après les événements dramatiques de novembre 1993 ?

Soccernostalgia Question: What was the state of the French National Football in the Fall of 1994, for the first full season of Aimé Jacquet in charge, but less than a year after the dramatic events of November 1993?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French):  Le football français vient de traverser quelques événements inédits ou le pire a succédé au meilleur. Il y a eu la victoire de l’Olympique Marseille en Coupe d’Europe suivi de l’affaire VA-OM, puis la rocambolesque élimination après la double défaite contre Israël et la Bulgarie en novembre alors que l’équipe avait fait jusqu’alors une bonne campagne éliminatoire. Après ces événements, l’équipe de France d’Aimé Jacquet aspire à un peu de sérénité au moment d’aborder les éliminatoires de l’Euro 1996.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  French football was coming from a series of events where the worst had followed the best. There was Olympique Marseille's victory in the European Cup, followed by the VA-OM affair and the dramatic elimination after two defeats against Israel and Bulgaria in November, despite the team having had a good qualifying campaign up to then. After these events, Aimé Jacquet's French team is hoping for a little calm as it approaches the Euro 1996 qualifiers.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French):
Aimé Jacquet construisait peu à peu une équipe plus jeune, menée par Éric Cantona et des joueurs comme Deschamps. Cette équipe était-elle en préparation pour la Coupe du monde 1998 à domicile ?

Soccernostalgia Question: Aimé Jacquet was slowly building a younger team with Eric Cantona and the likes of Deschamps as leaders. Was the team being built in line for the 1998 World Cup at home?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French):  La Coupe du monde 1998 est encore un objectif lointain, mais il est certain que fédération et médias attendent beaucoup de ce mondial organisé à domicile. Le pays attend du sélectionneur qu’il monte une équipe compétitive pour cet événement, et pour qu’elle soit compétitive, il faut absolument qu’elle s’aguerisse en passant par l’Euro 1996 en Angleterre. On ignore alors combien de temps Aimé Jacquet va être confirmé dans ses fonctions. Lui, il ne se pose pas de questions. Il construit une équipe pour 1998, donc pour 1996, en misant sur Cantona et en s'appuyant sur Deschamps, Desailly, Lizarazu ou encore Youri Djorkaeff, le fils de Jean qui était son coéquipier lors de ses deux sélections en 1968 quand il était joueur. 

Richard Coudrais Response: (English Translation):  The 1998 World Cup is still a long way off, but the federation and French media have high expectations for this home tournament. The country expects the coach to build a competitive team for this event, and being competitive needs to gain experience by participating in Euro 1996 in England. At this point, it is unclear how long Aimé Jacquet will remain in his position. He, however, has no doubts. He is building a team for 1998, and therefore for 1996, relying on Cantona and drawing on Deschamps, Desailly, Lizarazu, and Youri Djorkaeff, the son of Jean, who was his teammate during his two appearances in 1968 when he was a player.

 

Photo From: Onze-Mondial, Issue 70, November 1994

(France squad 1994/95)

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): L'objectif principal de la saison était la qualifications pour l'Euro 1996. La presse française croyait-elle l'équipe capable de se qualifier ?

Soccernostalgia Question: The main objective of the season were the 1996 Euros qualifiers. Did the French Press believe that the team was capable of qualifying? 

Richard Coudrais Response: (Original Response in French):  Malgré les ratés de 1989 et 1993, les Français considèrent que se qualifier pour une phase finale est la moindre des choses. C’est l’objectif minimal. L’équipe de France se retrouve dans un groupe de six, a priori abordable puisque les deux premiers du groupe sont qualifiés. Ses adversaires, dans l’ordre d’importance, sont la Roumanie, la Pologne, la Slovaquie, Israël et l'Azerbaïdjan. Leurs récents déboires ont appris aux Bleus à respecter leurs adversaires ce qui devrait éviter les mauvaises surprises.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Despite the failures of 1989 and 1993, French people consider qualifying for the final phase to be the bare minimum. The French team is in a six teams group which should be manageable with the top two teams qualifying. Opponents are, in order of importance, Romania, Poland, Slovakia, Israel and Azerbaijan. Their recent setbacks have taught Les Bleus to respect their opponents, which should help avoid any unpleasant surprises.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Comme au printemps précédent, l'équipe de France devait disputer ses matchs à domicile hors du Parc des Princes. Comment cette décision a-t-elle été perçue à l'époque ?

Soccernostalgia Question: Just like the previous spring, the French National Team were to play its home matches away from ‘Parc Des Princes’. How was this decision viewed at the time? 

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cette décision est bien perçue. Le Parc des Princes n’est plus tout à fait le “jardin” des années Platini. Les Français s’y font régulièrement siffler dès lors qu’ils jouent un mauvais match. L’effet “domicile” ne fonctionne plus. A Lyon, Bordeaux, Saint-Etienne ou Nantes, les joueurs ressentent un plus grand soutien, sans doute du fait de la rareté des prestations de l’équipe de France dans ces villes. Après les récents déboires, il est bon de rappeler que l’équipe de France est l’équipe de toute la France et qu’elle n’appartient pas qu’à Paris. Elle suit ainsi l’exemple de l’Allemagne, de l’Italie ou de l’Espagne, qui ont l'habitude de jouer dans tous les stades du pays.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  This decision has been well received. The Parc des Princes is no longer quite the “garden” it was in the Platini years. Les Bleus are regularly booed there when they play a bad game. The “home” effect no longer works. In Lyon, Bordeaux, Saint-Etienne and Nantes, players feel greater support, due to the rarity of the French team's games in these cities. After recent setbacks, it is worth remembering that the French team belongs to the whole of France and not just to Paris. It is following the examples of Germany, Italy, and Spain, who are used to playing in stadiums across the country.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La saison débute par un match amical à Bordeaux le 17 août 1994, contre la République tchèque. C'est le début de la saga Zinedine Zidane, puisque le débutant international entre en jeu et inscrit un doublé lors d'un match (2-2). Qui pouvait prédire la brillante carrière qu'il allait connaître ?

Soccernostalgia Question: The season started with a friendly at Bordeaux on August 17, 1994, against the Czech Republic. It is the birth of the Zinedine Zidane saga, as the international debutant came off the bench and scored twice in a (2-2) match. Could anyone foresee the brilliant career he would have?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Zinédine Zidane était attendu. Depuis ses débuts avec l’AS Cannes, on en parle comme d’un joueur très doué promis à un bel avenir. Toutefois, on ne le voyait pas encore à la hauteur d’un Platini ou d’un Kopa. La France a connu de nombreux joueurs doués qui ne se sont finalement pas imposés au niveau international. A Bordeaux, Zidane connaît sa première sélection dans un stade qu’il connaît bien, puisqu’il joue aux Girondins depuis deux ans. Contre la République Tchèque, il entre à l'heure de jeu en remplacement de Corentin Martins, alors que les Français sont déjà menés 0-2. Il marque alors deux superbes buts en toute fin de match, ce qui permet d’accrocher le match nul (2-2). Une frappe lointaine et une reprise de la tête sur un corner. Ils sont rares les joueurs qui réalisent un doublé pour leur première sélection, surtout lorsqu’ils sont entrés en cours de jeu.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Zinédine Zidane was awaited. Since his debut with AS Cannes, he had been talked about as a very talented player with a promising future. However, he was not yet seen as being on a par with Platini or Kopa. France has had many talented players who ultimately failed to make their mark on the international stage. In Bordeaux, Zidane made his first appearance in a stadium he know well, having played for Girondins for two years. Against the Czech Republic, he came on after an hour to replace Corentin Martins, when France already trailing 0-2. He scored two superb goals at the very end of the game, securing a 2-2 draw. A long-range strike and a header from a corner. Few players score twice on their international debut, especially when they come on as a substitute.

 

Photo From: France Football, Issue 2523, August 16, 1994

(Preview to the match against Czech Republic)


Photo From: France Football, Issue 2524, August 23, 1994

(August 17, 1994, France 2-Czech Republic 2)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Tout aussi significatif, une autre légende française, Lilian Thuram, a également fait ses débuts internationaux ce jour-là. Était-il lui aussi perçu comme un futur leader ?

Soccernostalgia Question: Just as significantly, another France legend Lilian Thuram also made his international debut on that day. Was he seen as a future leader as well?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Tout comme Zidane, on ne doutait pas du talent de Lilian Thuram, qui jouait à Monaco, mais on attendait sa confirmation au niveau international. A Bordeaux, il joue en deuxième stoppeur aux cotés de Bruno N’Gotty, les deux hommes associés à Laurent Blanc. La défense française est bousculée par les attaquants tchèques, très solides et très efficaces. Thuram prend un carton jaune au bout de dix minutes, mais il tient son rôle. Il n’est toutefois pas rappelé pour les matchs suivants, où Jacquet mettra en place une défense sur laquelle il s’appuiera longtemps, avec Blanc, Roche, Angloma et Di Méco.

Richard Coudrais Response: (English Translation): Like Zidane, there was no doubt about Lilian Thuram’s talent, who played for Monaco, but he has to prove at international level. At Bordeaux, he played as a second center back alongside Bruno N'Gotty, the two men partnering Laurent Blanc. The French defense was shaken up by the Czech attackers, who were very solid and very effective. Thuram received a yellow card after ten minutes, but he held his own. However, he was not called up for the following matches, in which Jacquet set up a defense that he would rely on for a long time, with Blanc, Roche, Angloma, and Di Méco.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La France a débuté ses qualifications pour l'Euro à Bratislava le 7 septembre 1994. Prudente, la France a obtenu un match nul 0-0. Un match nul à l'extérieur était-il considéré comme un résultat positif à l'époque ?

Soccernostalgia Question: France started its Euro qualifying campaign at Bratislava on September 7, 1994. A cautious France came away with a scoreless tie. Was an away scoreless match seen as a positive result at the time?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): On se pose beaucoup de questions, à l’époque, sur le niveau de la Slovaquie. C’est un pays nouveau, issu de la partition de la Tchécoslovaquie, et les joueurs qui la composent semblent moins forts que ceux de la République Tchèque (dont la France a pu apprécier le talent). On espère toutefois une victoire des hommes d’Aimé Jacquet, histoire de bien débuter les éliminatoires. A Bratislava, le jeu des Tricolores est assez pauvre, et c’est ce niveau de jeu qui inquiète plus que le score nul (0-0). L’équipe est pourtant dans une configuration intéressante dans un 4-4-2 offensif avec Cantona et Ginola en attaque et Djorkaeff et Pedros à l’animation.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  There were many questions about Slovakia's level. It was a new country, formed from the split of Czechoslovakia, and its players seemed less strong than those of the Czech Republic (whose talent France had already appreciated). However, there were hopes for a victory for Aimé Jacquet's men, to get the qualifiers off to a good start. In Bratislava, the French team's performance was rather poor, and it was this level of play that was more worrying than the scoreless draw (0-0). The team was nevertheless in an interesting formation, playing an offensive 4-4-2 with Cantona and Ginola up front and Djorkaeff and Pedros in midfield.

 

Photo From: France Football, Issue 2526, September 6, 1994

(Preview to the match against Slovakia)



Photo From: France Football, Issue 2526, September 6, 1994

(Preview to the match against Slovakia)




Photo From: France Football, Issue 2526, September 6, 1994

(Preview to the match against Slovakia)



 

Photo From: France Football, Issue 2527, September 13, 1994

(September 7, 1994, EC Qualifier, Slovakia 0-France 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le match de qualification suivant de la France pour l'Euro eut lieu le 8 octobre 1994, à domicile à Saint-Étienne, contre la Roumanie de Gheorge Hagi, quart de finaliste de la Coupe du monde 1994. Une fois de plus, la France parvint à un match nul et vierge. Pouvait-on s'attendre à une victoire à domicile ou un match nul contre une équipe aussi forte était-il considéré comme un résultat positif ?

 

Soccernostalgia Question: France’s next Euro qualifier was on October 8, 1994, at home at St. Etienne against 1994 World Cup quarterfinalists Romania of Gheorge Hagi. Once again, France managed a scoreless tie. Were France expected to win at home or was a draw against such a strong side regarded as a positive result?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): A domicile, tout autre résultat qu’une victoire est un mauvais résultat, surtout dans le cadre d’éliminatoires. En outre, cette équipe de Roumanie est a priori la plus forte du groupe, il faut lui prendre les trois points. Ce match doit être replacé dans son contexte. A l’époque, le FC Nantes caracole en tête du championnat avec une génération de jeunes joueurs (Pedros, Loko, Ouédec, Karembeu, Ferri…) qui évoluent dans un cadre collectif à la fois spectaculaire et efficace. Plutôt que de les sélectionner un par un, Jacquet décide de les aligner ensemble, espérant qu’ils reproduisent leurs performances collectives sous le maillot bleu. Ainsi Pedros, Ouédec et Loko se retrouvent-ils en attaque avec Cantona en meneur de jeu et deux autres “Nantais” en couverture, Desailly, qui a été formé à Nantes, et Karembeu. Le match tient ses promesses, les Tricolores se procurent énormément d’occasions, mais la Roumanie tient bon : aucun but n’est marqué. C’est une véritable frustration.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  At home, anything less than a win is a bad result, especially in qualifiers. Romania is arguably the strongest team in the group, so we need to take all three points. At the time, FC Nantes was leading the french league with a generation of young players (Pedros, Loko, Ouédec, Karembeu, Ferri, etc.) who played together in a spectacular and effective team. Rather than selecting them one by one, Jacquet decided to field them together, hoping that they would reproduce their collective performances in the blue jersey. So Pedros, Ouédec, and Loko are in attack with Cantona as playmaker and two other “Nantais” in midfield : Desailly, who was trained in Nantes, and Karembeu. The match lived up to expectations, with Les Bleus creating numerous chances, but Romania held firm: no goals were scored. It was truly frustrating.

 

Photo From: France Football, Issue 2530, October 4, 1994

(Preview to the match against Romania)



Photo From: France Football, Issue 2530, October 4, 1994

(Preview to the match against Romania)



Photo From: France Football, Issue 2531, October 11, 1994

(October 8, 1994, EC Qualifier, France 0-Romania 0)



Photo From: France Football, Issue 2531, October 11, 1994

(October 8, 1994, EC Qualifier, France 0-Romania 0)



Photo From: France Football, Issue 2531, October 11, 1994

(October 8, 1994, EC Qualifier, France 0-Romania 0)



Photo From: France Football, Issue 2531, October 11, 1994

(October 8, 1994, EC Qualifier, France 0-Romania 0)



Photo From: France Football, Issue 2531, October 11, 1994

(October 8, 1994, EC Qualifier, France 0-Romania 0)



Photo From: France Football, Issue 2531, October 11, 1994

(October 8, 1994, EC Qualifier, France 0-Romania 0)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le match de qualification suivant de la France pour l'Euro se déroula à Zabrze, contre la Pologne, le 16 novembre 1994. Pour le troisième match consécutif, la France s'était soldée par un match nul 0-0. Avait-on alors de réelles inquiétudes quant à l'incapacité de la France à marquer ?

Soccernostalgia Question: France’s next Euro qualifier was away at Zabrze, against Poland on November 16, 1994. For the third straight match, France played in a scoreless tie. Were there genuine worries at this point regarding France’s inability to score?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Ce match à Zabrze est décourageant en effet. Les Français ne parviennent pas à marquer et leurs difficultés se trouvent décuplées après l’expulsion de Karembeu juste après la mi-temps. Pedros a dû sortir après une demi-heure de jeu, remplacé par Djorkaeff. Rien n’a vraiment fonctionné, et ce troisième 0-0 consécutif (une première dans l’histoire de l’équipe de France) laisse les Bleus en milieu de classement, dans un groupe il est vrai assez compact. Les critiques contre Aimé Jacquet deviennent de plus en plus virulentes alors qu’il est toujours invaincu.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  This game in Zabrze was indeed discouraging. The French failed to score, and their difficulties were compounded after Karembeu was sent off just after halftime. Pedros had to leave the field after half an hour of play, replaced by Djorkaeff. Nothing really worked, and this third consecutive 0-0 draw (a first in the history of the French team) leaves Les Bleus in the middle of the standings, in a group that is admittedly quite compact. Criticism of Aimé Jacquet is becoming increasingly virulent, even though he is still undefeated.

 

Photo From: France Football, Issue 2536, November 15, 1994

(Preview to the match against Poland)



Photo From: France Football, Issue 2537, November 22, 1994

(November 16, 1994, EC Qualifier, Poland 0-France 0)



Photo From: France Football, Issue 2537, November 22, 1994

(November 16, 1994, EC Qualifier, Poland 0-France 0)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le dernier match de la France de l'année et son prochain match de qualification pour l'Euro ont eu lieu le 13 décembre 1994 à Trabzon, en Turquie, contre l'Azerbaïdjan. La France a finalement marqué et s'est imposée (2-0). Jean-Pierre Papin a inscrit son dernier but pour la France. Malgré des difficultés à marquer, la France restait invaincue dans le groupe. Était-ce le principal motif d'espoir ?

Soccernostalgia Question: France’s last match of the calendar year and its next Euro qualifier was on December 13, 1994, at Trabzon, Turkey, against Azerbaijan.  France finally scored and won (2-0). Jean-Pierre Papin scored his final goal for France. Despite struggling to score, France were still unbeaten in the group. Was this the main reason for hope?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): L'Azerbaïdjan est la plus faible équipe du groupe. Il aurait été mal vu de faire un nouveau 0-0. La victoire (2-0) n’a pas été évidente car les deux équipes ont joué sous la pluie sur un terrain très gras. Papin, qui vient d’arriver au Bayern, n’avait pas été appelé depuis la Kirin Cup six mois plus tôt. A trente-et-un ans, il se montre encore décisif avec l’équipe de France. C’est son trentième but en bleu. On ne sait pas encore que c’est le dernier. On compte encore sur lui d’autant que ses successeurs, Ouédec et Dugarry notamment, ne se montrent pas aussi efficaces. Loko, qui marque en deuxième mi-temps, est peut-être à ce moment-là son successeur le plus crédible. Il est en tête des buteurs du championnat. Mais il est plutôt un second attaquant. 

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Azerbaijan is the weakest team in the group. Another 0-0 draw would have been frowned upon. The victory (2-0) was not easy, as both teams played in the rain on a very muddy pitch. Papin, who had just joined Bayern, had not been called up since the Kirin Cup six months earlier. At 31, he is still proving decisive for the French team. It is his 30th goal for Les Bleus. We don't yet know that it will be his last. He is still relied upon, especially as his successors, Ouédec and Dugarry in particular, are not proving as effective. Loko, who scores in the second half, is perhaps his most credible successor at this point. He is the league's top scorer. But he is not a true center forward.

 

Photo From: France Football, Issue 2540, December 13, 1994

(Preview to the match against Azerbaijan)



Photo From: France Football, Issue 2540, December 13, 1994

(Preview to the match against Azerbaijan)



Photo From: France Football, Issue 2541, December 20, 1994

(December 13, 1994, EC Qualifier, Azerbaijan 0-France 2)



Photo From: France Football, Issue 2541, December 20, 1994

(December 13, 1994, EC Qualifier, Azerbaijan 0-France 2)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le premier match de la France en 1995 fut un match amical, le 18 janvier 1995 à Utrecht contre les Pays-Bas. La France s'imposa 1-0 grâce au but de Patrice Loko. Cela inspira-t-il à la France de l'optimisme pour la nouvelle année ?

Soccernostalgia Question: France’s first match of the new year 1995 was a friendly on January 18, 1995, at Utrecht against Holland. France won (1-0) with Patrice Loko scoring the winner. Did this give France optimism for the new year?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Battre les Pays-Bas, sur leurs terres qui plus est, est toujours un bon résultat, même en match amical. Loko, une nouvelle fois, fait la preuve de son efficacité. Ce résultat, dans un match amical, démontre que l’équipe de France n’est pas aussi mauvaise que ce que l’on cherche à nous faire croire. Elle se montre très solide, à défaut d’être spectaculaire et efficace.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Beating the Netherlands, especially on their home turf, is always a good result, even in a friendly match. Loko once again proved his effectiveness. This result, in a friendly match, shows that the French team is not as bad as people would have us believe. They are very solid, if not spectacular and effective.

 

Photo From: Onze-Mondial, Issue 72, January 1995

(France national team in Mid-season)



Photo From: Onze-Mondial, Issue 72, January 1995

(France national team in Mid-season)



Photo From: France Football, Issue 2545, January 17, 1995

(Preview to the match against Holland)



Photo From: France Football, Issue 2546, January 24, 1995

(January 18, 1995, Utrecht, Holland 0-France 1)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Personne n'aurait pu prévoir cela à l'époque, mais ce match s'est avéré être le dernier pour Éric Cantona et Jean-Pierre Papin, le duo emblématique de l'ère Platini. Ce match a eu lieu une semaine seulement avant le célèbre « coup de pied Kung-Fu » de Cantona lors d'un match entre Manchester United et Crystal Palace. Quant à Papin, il a été blessé à plusieurs reprises par la suite et a été mis hors jeu. Que pouvez-vous dire de leur collaboration avec les Bleus ?

Soccernostalgia Question: No one could have foreseen this at the time, but this turned out to be the final match for Eric Cantona and Jean-Pierre Papin, the emblematic duo of the Platini era. This match was just a week prior to Cantona’s famous ‘Kung-Fu kick’ incident in a match for Manchester United against Crystal Palace. As for Papin, he would be injured repeatedly afterwards and out of reckoning. What can you say about this duo’s partnership with ‘les bleus’?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): L’association Papin-Cantona demeure l’un des meilleurs duos d’attaque de l’histoire des Bleus, même si leurs noms restent associés à deux grands échecs, l’Euro 1992 et la qualification pour la Coupe du monde 1994. Je pense que Jacquet envisageait de les emmener à l’Euro 1996, mais Papin est confronté à plusieurs blessures et Cantona est suspendu à la suite de son Kung Fu kick de Selhurst Park. Il ont joué trente matchs ensemble, avec quatre sélectionneurs différents, et dix-huit de ces matchs ont été remportés par les Bleus. En France, ils sont popularisés par leurs marionnettes de l’émission Les Guignols (équivalent français de Spitting Image) qui les caricature en footballeur candide (Papin) et en artiste maudit (Cantona). Peu de footballeurs ont connu un tel traitement dans cette émission qui a duré plus de trente ans sur la TV française.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  The Papin-Cantona partnership remains one of the best attacking duos in the history of Les Bleus, even though their names are associated with two major failures: Euro 1992 and qualification for the 1994 World Cup. I think Jacquet was planning to take them to Euro 1996, but Papin was struggling with injuries and Cantona was suspended following his Kung Fu kick at Selhurst Park. They played 30 games together, under four different coaches, and Les Bleus won 18 of those games. In France, they were popularized by their puppets on the show Les Guignols (the French equivalent of Spitting Image), which caricatured them as a naive footballer (Papin) and a troubled artist (Cantona). Few footballers have been treated in such a way on this show, which ran for over thirty years on French TV.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Y a-t-il eu panique dans les milieux du football français alors que Cantona était absent pour au moins le reste de la saison et comment Jacquet a-t-il réagi à cette tournure soudaine des événements ?

Soccernostalgia Question: Was there panic in French Football circles as Cantona was out for at least the rest of the season and how did Jacquet react to this sudden turn of events?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Aimé Jacquet est contrarié par l’affaire Cantona, car c’est le capitaine de son équipe et qu’il ne pourra pas lui laisser le brassard pour des raisons d’exemplarité. Sa longue absence due à sa suspension pose également problème au sélectionneur qui voulait faire de Cantona le meneur de jeu de son équipe. Toutefois, il sait qu’il a des solutions de rechange, avec notamment Corentin Martins, mais aussi le jeune Zidane qui a montré quelques qualités. En France, on ne peut pas dire que la suspension de Cantona ait provoqué une grande inquiétude. Son geste a immédiatement été condamné par L'Équipe, le très influent quotidien de sport en France, qui l’a qualifié d’indéfendable sur toute la largeur de sa une. En France, Cantona reste un joueur clivant. Beaucoup estiment qu’il n’a pas le niveau, et encore moins l’état d’esprit, pour une carrière internationale. King Eric a toutefois beaucoup  de partisans, qui aiment autant le personnage que le footballeur.  L’affaire les a bien entendu rendus malheureux, mais ils admettent que la présence de Cantona en sélection pose plus de problèmes qu’elle ne donne de solutions. Son affaire a été perçue comme un drame du côté de Manchester, mais a eu un impact moindre en France.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Aimé Jacquet is upset by the Cantona affair, as he is the captain of his team and he cannot let him wear the armband for reasons of setting an example. His long absence due to suspension is also a problem for the coach, who wanted to make Cantona the playmaker of his team. However, he knows he has alternatives, notably Corentin Martins, but also the young Zidane, who has shown some promise. In France, Cantona's suspension did not cause much concern. His actions were immediately condemned by L'Équipe, France's highly influential sports daily, which described them as indefensible across its front page. In France, Cantona remains a divisive player. Many believe that he does not have the skill, let alone the mindset, for an international career. However, King Eric has many supporters, who love him as much for his personality as for his footballing ability. The affair has naturally upset them, but they admit that Cantona's presence in the national team poses more problems than it solves. His case was seen as a drama in Manchester, but had less impact in France.

 

Photo From: Onze-Mondial, Issue 74, March 1995

(France national team in Spring 1995)



Photo From: Onze-Mondial, Issue 74, March 1995

(France national team in Spring 1995)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le match de qualification suivant de la France pour l'Euro, le premier après l'incident du « Kung-fu de Cantona », eut lieu à Tel-Aviv contre Israël le 29 mars 1995. Il semble que les événements d'octobre 1993 soient encore présents dans les esprits. La presse française se satisfaisait-elle d'un nouveau match nul 0-0 (son quatrième de la saison) ?

Soccernostalgia Question: France’s next Euro qualifier and the first after the post-‘Cantona Kung-Fu incident’ was at Tel Aviv against Israel on March 29, 1995. It seems like the events of October 1993 were still in the minds of many. Were the French Press satisfied with another scoreless tie (Their fourth of the season)?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Je ne pense pas que les joueurs français ont ressassé le match d'octobre 1993. A Tel-Aviv, il n’y a que six joueurs qui étaient présents au Parc un an et demi plus tôt. La page est tournée. Aimé Jacquet tente à nouveau le trio d’attaque nantais Pedros-Ouédec-Loko, avec Corentin Martins en meneur de jeu, mais ça ne fonctionne pas. S’il avait pu sélectionner N’Doram, le meneur de jeu du FC Nantes, international tchadien, peut-être que les choses auraient été différentes. L’équipe de France concède son quatrième 0-0 en cinq rencontres éliminatoires et cette accumulation commence à être problématique. On ne se qualifie pas en additionnant les matchs nuls. Aimé Jacquet est vivement critiqué par la presse française (il le sera jusqu’au bout de son mandat) et les joueurs aussi.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  I don't think the French players dwelled on the match in October 1993. In Tel Aviv, only six players were present at the Parc a year and a half earlier. That chapter was closed. Aimé Jacquet tried again with the Nantes attacking trio of Pedros, Ouédec, and Loko, with Corentin Martins as playmaker, but it didn't work. If he had been able to select N'Doram, the FC Nantes playmaker and Chad international, perhaps things would have been different. The French team conceded its fourth 0-0 draw in five qualifying matches, and this accumulation was beginning to be problematic. You don't qualify by adding up draws. Aimé Jacquet was heavily criticized by the French press (he would be until the end of his term) and the players as well.

 

Photo From: France Football, Issue 2555, March 28, 1995

(Preview to the match against Israel)


Photo From: France Football, Issue 2555, March 28, 1995

(Preview to the match against Israel)



Photo From: France Football, Issue 2555, March 28, 1995

(Preview to the match against Israel)



Photo From: France Football, Issue 2556, April 4, 1995

(March 29, 1995, EC Qualifier, Israel 0-France 0)



Photo From: France Football, Issue 2556, April 4, 1995

(March 29, 1995, EC Qualifier, Israel 0-France 0)



Photo From: France Football, Issue 2556, April 4, 1995

(March 29, 1995, EC Qualifier, Israel 0-France 0)



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La France a terminé la saison en beauté le 26 avril 1995, lors de son match de qualification pour l'Euro suivant, à Nantes, contre la Slovaquie. La France s'est imposée 4-0, grâce à la performance impressionnante de Vincent Guérin (Paris Saint-Germain) (il serait élu meilleur joueur français de l'année 1995). Zinedine Zidane était également de retour au meilleur de sa forme après avoir baissé de régime après ses débuts à deux buts. Cela a-t-il permis à la France de conserver ses espoirs de qualification ?

Soccernostalgia Question: France ended the season on style on April 26, 1995, in their next Euro qualifier, at Nantes, against Slovakia. France won (4-0), with Paris St. Germain’s Vincent Guérin in impressive form (he would be the France player of the year for 1995). Zinedine Zidane was also back to his best after slowing down following his two-goal debut. Did this firmly keep France’s qualifying hopes alive?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Après une poignée de matchs soldés par un échec, Aimé Jacquet décide de tout changer. C’est paradoxalement alors que l’équipe de France se rend à Nantes que le sélectionneur décide de ne plus relancer la ligne d’attaque nantaise. Face à la Slovaquie, il n’aligne que deux attaquants, Loko et Ginola, et décide de renouveler son milieu de terrain. Deschamps, de retour après une longue blessure, est associé à Desailly et à Vincent Guérin, dont le talent éclate enfin grâce aux exploits du PSG en Ligue des Champions. Entre ces trois hommes et les deux attaquants, il place Zinédine Zidane en meneur de jeu en lui laissant le plus d’espace possible. La formule est convaincante puisque les Français l’emportent 4-0.  Un match parfaitement maîtrisé contre une équipe slovaque qui s’avère plus faible que prévu (elle a encaissé un 5-0 au Brésil deux mois plus tôt, concèdera le même score contre la Pologne un mois plus tard puis terminera la saison par une tournée catastrophique en Amérique du Sud). Cette victoire, un peu inattendue par son ampleur, permet à l’équipe française de garder intactes ses chances de qualification.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  After a string of unsuccessful matches, Aimé Jacquet decided to change everything. Paradoxically, it was when the French team played in Nantes that the coach decided to stop playing the Nantes attack line. Against Slovakia, he fielded only two strikers, Loko and Ginola, and decided to revamp his midfield. Deschamps, back after a long injury, was paired with Desailly and Vincent Guérin, whose talent was finally shining thanks to PSG's exploits in the Champions League. Between these three men and the two strikers, he placed Zinédine Zidane as playmaker, giving him as much space as possible. The formula proved convincing, as France won 4-0. It was a perfectly controlled match against a Slovakian team that proved weaker than expected (they had lost 5-0 to Brazil two months earlier, conceded the same score against Poland a month later, and ended the season with a disastrous tour in South America). This victory, somewhat unexpected in its magnitude, allowed the French team to keep its qualification hopes intact.

 

Photo From: France Football, Issue 2559, April 25, 1995

(Preview to the match against Slovakia)



 

Photo From: France Football, Issue 2559, April 25, 1995

(Preview to the match against Slovakia)


Photo From: France Football, Issue 2559, April 25, 1995

(Preview to the match against Slovakia)



Photo From: France Football, Issue 2560, May 2, 1995

(April 26, 1995, EC Qualifier, France 4-Slovakia 0)



Photo From: France Football, Issue 2560, May 2, 1995

(April 26, 1995, EC Qualifier, France 4-Slovakia 0)



Photo From: France Football, Issue 2560, May 2, 1995

(April 26, 1995, EC Qualifier, France 4-Slovakia 0)


Photo From: France Football, Issue 2560, May 2, 1995

(April 26, 1995, EC Qualifier, France 4-Slovakia 0)


Soccernostalgia Question: (Original Question in French):
C'était l'année de Nantes, qui a remporté le titre de champion en jouant le style traditionnel et attrayant d'Arribas-Suaudeau. On attendait beaucoup du trio offensif : Patrice Loko, Nicolas Ouedec et Reynald Pedros. Était-ce le consensus général de la presse ?

Soccernostalgia Question: This was the year of Nantes, and they won the League title playing the traditional attractive style of Arribas-Suaudeau. Much was expected of the attacking trident: Patrice Loko, Nicolas Ouedec and Reynald Pedros. Was this the general consensus of the Press?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): En effet, le FC Nantes fait une saison incroyable, champion de France avec une seule défaite en championnat, du jamais vu jusqu’alors. L’équipe pratique en outre un football offensif et spectaculaire. Mais ce qui marche en club ne fonctionne pas toujours en sélection. Difficile d’expliquer pourquoi. La presse française, notamment L'Équipe, était favorable à l’intégration des Nantais en équipe de France. On rêvait tous d'une large représentation nantaise en Coupe du monde 1998. Le sélectionneur a essayé plusieurs fois la formule. Loko, Pedros et Ouédec ont joué cent soixante minutes ensemble en bleu et la France n’a inscrit aucun but durant des moments, quelle que soit la valeur de l’adversaire. Peut-être aurait-on dû sélectionner onze Nantais et laisser l’équipe à Jean-Claude Suaudeau :-) 

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Indeed, FC Nantes is having an incredible season, winning the French championship with only one defeat in the league, something never seen before. The team, coached by Jean-Claude Suaudeau, also played an attacking and spectacular style of football. But what works at club level does not always work at international level. It is difficult to explain why. The French press, notably L'Équipe, was in favor of including Nantes players in the French national team. We all dreamed of seeing a large Nantes contingent at the 1998 World Cup. The coach tried this formula several times. Loko, Pedros, and Ouédec played 160 minutes together in blue, and France failed to score a goal during those games, regardless of the strength of the opponent. Perhaps we should have selected 11 Nantes players and left the team to Suaudeau :-)

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Pensez-vous qu’Aimé Jacquet ait été plus prudent dans sa tactique, suite aux événements d’octobre-novembre 1993 ?

Soccernostalgia Question: Do you think Aimé Jacquet was more cautious in his tactics, following the events of October-November 1993?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Il est certes probable que le sélectionneur ait tiré quelques leçons du plantage de 1993, mais cela n’a pas conditionné ses choix outre mesure. Lorsqu’il était entraîneur à Bordeaux, il misait déjà sur une défense solide et un milieu de terrain prudent. Il a remporté cinq titres nationaux et son équipe a été l’une des meilleures de son époque sur le plan européen. Ceux qui lui reprochent d’être défensif sont les mêmes qui reprochaient à Hidalgo d’être trop offensif. La presse, et avec elle l’opinion publique, se montre toujours extrêmement sévère avec le sélectionneur national.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  It is certainly likely that the coach learned some lessons from the 1993 debacle, but this did not overly influence his choices. When he was coach at Bordeaux, he already relied on a solid defense and a cautious midfield. He won five national titles and his team was one of the best of its time in Europe. Those who criticize him for being defensive are the same people who criticized Hidalgo for being too offensive. The press, and with it public opinion, is always extremely harsh on the national coach.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): À la fin de la saison, quelle était la situation d'Éric Cantona ? Le public soutenait-il toujours sa présence dans l'équipe ?

Soccernostalgia Question: As the season ended, what was the situation with Eric Cantona. Was there still public support for him to be in the squad?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cantona est suspendu jusqu’à octobre 1995. Pendant ce temps, Aimé Jacquet a trouvé une formule gagnante avec Zidane en meneur de jeu. On sait déjà que le retour de Cantona sera compliqué, d’autant que le joueur exige une place de titulaire. A ce moment-là, si la France doit voter pour son retour ou non, je crois que cela donnerait du 50/50. Il a souvent été bon sur certaines séquences, mais n’a jamais donné le sentiment d’être incontournable. Et dans l’esprit des Français, malgré toute la sympathie que le joueur dégage, il représente toujours les échecs de 1992-1993.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  Cantona is suspended until October 1995. During this time, Aimé Jacquet has found a winning formula with Zidane as playmaker. We already know that Cantona's return will be complicated, especially since the player is demanding a starting position. At that point, if France had to vote on whether or not to bring him back, I think it would be 50/50. He has often been good in certain sequences, but has never given the impression of being indispensable. And in the minds of french people, despite all the sympathy the player inspires, he still represents the failures of 1992-1993.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French):
Malgré des performances décevantes, la France s'est montrée difficile à battre et solide en défense. Était-ce le principal point positif ou y avait-il des critiques concernant son incapacité à marquer davantage de buts ?

Soccernostalgia Question: Despite some uninspiring performances, France were difficult to beat and strong in defense. Was that the main positive point or were there criticisms for their inability to score more goals?

Richard Coudrais Response: (Original Response in French): La France n’a toujours pas perdu depuis l’arrivée d’Aimé Jacquet aux commandes, et elle n’a pas encaissé le moindre but depuis le début des éliminatoires, constituant un record de sept matchs. Et pourtant les Français ne sont pas contents. Le journal L’Equipe milite pour un changement de sélectionneur. Il ne croit pas aux capacités d’Aimé Jacquet à remporter la Coupe du monde. Les journalistes veulent un nom plus ronflant et critiquent le moindre tâtonnement du sélectionneur. Il est vrai que, hormis le match contre la Slovaquie à Nantes, les Tricolores souffrent d’un manque d’efficacité offensive (et cela les poursuivra longtemps). L’opinion publique a quant à elle le sentiment que la page n’a pas été tournée, que le sélectionneur poursuit sur les mêmes bases que celles qui ont conduit aux échecs de 1992 et 1993. On mettra du temps à comprendre qu'Aimé Jacquet était dans le vrai.

Richard Coudrais Response: (English Translation):  French team has yet to lose since Aimé Jacquet took charge, and has not conceded a single goal since the start of the qualifiers, setting a record of seven games. And yet French people are not happy. The newspaper L'Equipe is campaigning for a change of coach. It does not believe in Aimé Jacquet's ability to win the World Cup. Journalists want a bigger name and criticize the coach's every move. It is true that, apart from the match against Slovakia in Nantes, Les Bleus have suffered from a lack of offensive efficiency (and this will continue to haunt them for a long time). Public opinion, meanwhile, feels that the page has not been turned, that the coach is continuing along the same lines that led to the failures of 1992 and 1993. It will take time to understand that Aimé Jacquet was right.

 

No comments:

Post a Comment