The
Soccernostalgia Interview- Part 107a (Interview with French Author and French Football
Blogger Mr. Richard Coudrais, on France
National Team under Aimé Jacquet, 1995/96 season)
For this interview, I continue with the
history of the France National Team under Aimé Jacquet season by season, with
the 1995/96 season.
This will be a semi-regular and
continuous series.
The Interview is in English and in
French.
The Interviewee is:
French Author and French Football Blogger
Mr. Richard Coudrais.
Mr. Coudrais’ contact info:
On Twitter: @richardcoudrais
On Bluesky: @richardcoudrais.bsky.social
Website: www.richard-coudrais.com
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quel était l'état du football national français avant la saison 1995/96, après une saison où l'équipe d'Aimé Jacquet, inspirée par Nantes, avait du mal à marquer et bien sûr les conséquences de l'incident du coup de pied « Kung Fu » d'Éric Cantona ?
Soccernostalgia Question: What was the state of the French National Football ahead of the 1995/96 season, after a season where Aimé Jacquet’s Nantes-inspired side had difficulty scoring and of course the aftermath of the Éric Cantona ‘Kung Fu’ kick incident?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): A l’intersaison de 1995, on ne sait pas encore si l’équipe de France est en mesure de se qualifier pour l’Euro 1996. Mais la victoire 4-0 à Nantes contre la Slovaquie a enrayé une spirale de contre-performances et quelque peu rassuré les supporters. Le climat général est apaisé. Le football français a tourné la page des années Tapie. L’affaire VA-OM et l’élimination contre la Bulgarie sont désormais de mauvais souvenirs. Le sélectionneur Aimé Jacquet est toujours invaincu après douze matchs mais il fait pourtant l’objet de critiques à cause d’un jeu que les journalistes jugent trop défensif. Dans le même temps, Nantes a remporté le championnat de France en déployant un jeu spectaculaire et les médias voudraient que la France joue de la même façon. Malheureusement, même en incorporant un grand nombre de Nantais dans l’équipe, les Bleus n’ont pas su imiter les Canaris. Quant à Cantona, sa suspension dure jusqu’en octobre 1995. On attend son retour avec curiosité, mais sans impatience.
Richard Coudrais Response: (English Translation): During the 1995 off-season, it was still uncertain
whether the French national team would qualify for Euro 1996. But the 4-0
victory in Nantes against Slovakia halted a downward spiral of poor
performances and somewhat reassured the fans. The general atmosphere was
calmer. French football had turned the page on the Tapie years. The VA-OM
affair and the elimination against Bulgaria were now bad memories. Coach Aimé
Jacquet was still undefeated after twelve matches, but he was nonetheless the
subject of criticism for a style of play that journalists considered too
defensive. At the same time, Nantes had won the French championship with a
spectacular style of play, and the media wanted France to play the same way.
Unfortunately, even with a large number of Nantes players in the squad, Les
Bleus were unable to emulate the Canaries. As for Cantona, his suspension lasts
until October 1995. His return is awaited with curiosity, but without
impatience.
Photo From: Onze-Mondial,
Issue 83, December 1995
|
(France squad 1995/96) |
Soccernostalgia Question:
(Original Question in French):
Est-ce par nécessité, à cause de la suspension de Cantona, que Jacquet a décidé
de construire l'équipe autour du tandem Zidane-Djorkaeff ?
Soccernostalgia Question: Was it out of necessity because of the Cantona suspension, that Jacquet decided to build the team around the Zidane-Djorkaeff tandem?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): La suspension d’Eric Cantona a en effet permis à Aimé Jacquet de tester d’autres solutions, notamment de construire le jeu autour de Zidane, qui a été très bon lors de sa première titularisation contre la Slovaquie. L’idée de son association avec Djorkaeff viendra plus tard. Toutefois, même sans la suspension de Cantona, Jacquet avait la nécessité de chercher d’autres solutions. Cantona, puis les Nantais, n’ont pas donné satisfaction. Zidane et Djorkaeff sont alors des options intéressantes à creuser pour l’animation offensive.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Eric Cantona's
suspension allowed Aimé Jacquet to test other solutions, notably building the
game around Zidane, who was very good in his first start against Slovakia. The
idea of pairing him with Djorkaeff would come later. However, even without
Cantona's suspension, Jacquet needed to explore other options. Cantona, and
then Nantes, failed to deliver. Zidane and Djorkaeff were therefore interesting
options to consider for the attacking play.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): L'été 1995 a été marqué par plusieurs transferts importants. David Ginola a donné un nouveau souffle à sa carrière en rejoignant Newcastle United, le club de Kevin Keegan, en Premier League, où il a réalisé des performances impressionnantes. Youri Djorkaeff et Patrice Loko ont rejoint le PSG, tandis que Laurent Blanc a rejoint Auxerre pour relancer sa carrière. Ces transferts ont-ils été bénéfiques à long terme ?
Soccernostalgia Question: During the summer of 1995, there were a number of significant transfers. David Ginola took his career to a new dimension by joining and performing impressively for Kevin Keegan’s Newcastle United in the English premier League. Youri Djorkaeff and Patrice Loko joined PSG and Laurent Blanc joined Auxerre to resurrect his career. Were these transfers beneficial in the long run?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): L’été 1995 est en effet marqué par des mouvements d’internationaux, notamment ceux de Ginola à Newcastle et Karembeu à la Sampdoria. On observe de plus en plus de joueurs français qui rejoignent des clubs étrangers et ce avant même que soit promulgué l'arrêt Bosman. Au début de la saison 1995/1996, on compte sept internationaux hors de nos frontières : Cantona (Manchester United), Papin (Bayern), Desailly (AC Milan), Deschamps (Juventus), Angloma (Torino) en plus de Ginola et Karembeu. Et on ne compte pas encore les jeunes Vieira (AC Milan) et Boghossian (Naples). L’arrêt Bosman, rendu en décembre 1995, ne fera qu’accentuer ce phénomène, et celui-ci sera irréversible. En interne, PSG reste le club phare du championnat, depuis que l’OM a été effacé de l’élite à la suite de l’affaire du match de Valenciennes. Le club parisien est devenu le plus attractif de l’hexagone pour les internationaux. Quant à Laurent Blanc, il est heureux qu’il rejoigne un club de haut de tableau, lui qui avait tendance à choisir des clubs moins ambitieux. Auxerre va réaliser le doublé et relancer sa carrière.
Richard Coudrais Response: (English Translation): The summer of 1995 was indeed marked by international player transfers, notably those of Ginola to Newcastle and Karembeu to Sampdoria. An increasing number of French players were joining foreign clubs, even before the Bosman ruling was enacted. At the start of the 1995/1996 season, there were seven French internationals playing outside of France: Cantona (Manchester United), Papin (Bayern Munich), Desailly (AC Milan), Deschamps (Juventus), and Angloma (Torino), in addition to Ginola and Karembeu. And this doesn't even include the young players Vieira (AC Milan) and Boghossian (Napoli). The Bosman ruling, issued in December 1995, only intensified this phenomenon, and it proved irreversible. Domestically, PSG remained the dominant club in the league, since Marseille had been relegated from the top flight following the Valenciennes match-fixing scandal. The Parisian club has become the most attractive in France for international players. As for Laurent Blanc, he is happy to be joining a top-tier club, having previously tended to choose less ambitious ones. Auxerre will achieve the double and revive his career.
Soccernostalgia Question:
(Original Question in French):
Quelques jours avant le premier match de la saison de l'équipe de France,
Patrice Loko a été arrêté après une soirée et a fait une dépression nerveuse à
Paris. Dans quelles circonstances ?
Soccernostalgia Question: Just days before France’s first match of the season, Patrice Loko was arrested after a night out and had a nervous breakdown in Paris. What were the circumstances?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): En effet, Patrice Loko a clairement “pété les plombs” (to go nuts) et a été appréhendé après avoir agressé une policière. Il était dans un état de nervosité extrême. Son transfert au PSG a été obtenu à l’issue d’un bras de fer éprouvant avec le FC Nantes. En outre, il est toujours en deuil de son premier enfant perdu quelques années plus tôt. Il suivra un traitement adapté et se rétablira très vite. Il retrouvera les terrains avec le PSG et l’équipe de France.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Indeed, Patrice Loko clearly "lost it" and was
arrested after assaulting a policewoman. He was in a state of extreme
agitation. His transfer to PSG was secured after a grueling standoff with FC
Nantes. Furthermore, he is still grieving the loss of his first child, who
passed away a few years earlier. He will undergo appropriate treatment and
recover very quickly. He will return to the pitch with PSG and the French
national team.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La saison a débuté par un match amical à Oslo le 22 juillet 1995 contre la Norvège, qui s'est soldé par un match nul 0-0 sans grand intérêt. Claude Makélélé a fait ses débuts internationaux, mais il ne deviendra titulaire qu'après 2000. Frank Lebœuf a également fait ses débuts, tandis que Paul Le Guen a joué pour la dernière fois avec la France. Le manque de buts était-il toujours un problème ?
Soccernostalgia Question: The season started with a friendly away at Oslo on July 22, 1995, against Norway that ended in an uninspiring scoreless tie. Claude Makélélé made his international debut, though he would only become a regular after 2000. Frank Leboeuf would also make his début, while Paul Le Guen played for the last time for France. Was the lack of goalscoring still a problem?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cette rencontre soulève un problème inédit. Elle est disputée en juillet alors que les championnats étrangers n’ont pas encore repris. La saison française débute traditionnellement plus tôt que chez les voisins. Aimé Jacquet est donc obligé de se passer de ses exilés et ceux-ci sont désormais en nombre. Je crois bien que ce Norvège-France de juillet 1995 est le dernier match d’une sélection entièrement composée de joueurs du championnat de France. Makélélé et Lebœuf profitent de cette situation, mais on sait aujourd’hui que cette sélection n’a rien d’usurpée, ils auraient tôt ou tard intégré l’équipe de France. Ce Norvège-France est un match de début de saison classique, avec des joueurs en situation de reprise. Il est rare en outre que la France brille contre les équipes scandinaves.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This match raises an unprecedented problem. It is played
in July, while foreign leagues have not yet resumed. The French season
traditionally starts earlier than in neighboring countries. Aimé Jacquet is
therefore forced to do without his expatriates, and there are now many of them.
I believe that this Norway-France match in July 1995 is the last match of a
squad entirely composed of players from the French league. Makélélé and Lebœuf
benefit from this situation, but we know today that this selection was entirely
justified; they would have joined the French national team sooner or later.
This Norway-France match is a classic early-season encounter, with players in
the process of getting back into form. Furthermore, it is rare for France to
shine against Scandinavian teams.
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2572, July 25, 1995
|
(July 22, 1995,
Norway 0-France 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le premier match de qualification pour l'Euro de la saison pour la France s'est déroulé à Paris, au Parc des Princes, contre la Pologne, le 16 août 1995. Ce retour au stade, où la France avait perdu contre la Bulgarie en 1993, a eu presque le même effet, la France ayant connu un match nul (1-1) difficile et ayant apparemment laissé filer une occasion après que Lizarazu eut manqué un penalty. Djorkaeff a égalisé sur coup franc en fin de match, et c'est peut-être ce jour-là qui a donné à Jacquet la confiance nécessaire pour devenir titulaire. Y a-t-il eu plus de soulagement que de jubilation à la fin ?
Soccernostalgia Question: France’s first Euro qualifier of the season was at Paris, at Parc des Princes, against Poland on August 16, 1995. The return to the venue, where France had lost to Bulgaria in 1993 almost had the same effect as France struggled in a (1-1) tie, and had seemingly let a chance slip after Lizarazu missed a penalty kick. Djorkaeff tied the match with a late free kick and perhaps it was that day that he became a starter for Jacquet. Was there more relief than jubilation at the end?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Ce France-Pologne aurait en effet pu se transformer en un nouveau Waterloo pour l’équipe de France. Celle-ci fait pourtant un bon match, elle se crée de nombreuses occasions et domine son adversaire. Mais les Polonais ouvrent le score sur un modèle de contre-attaque. Le reste du match, les Bleus se précipitent pour arracher l’égalisation. On croit que tout s’effondre quand Lizarazu voit son penalty repoussé par le gardien polonais alors qu’on est entré dans les dix dernières minutes. Mais Djorkaeff, entré en jeu quelques minutes plus tôt, trouve l’ouverture sur un joli coup franc. On pense forcément à Platini dans ces situations. Youri Djorkaeff s’affirme vraiment ce soir-là. C’est un joueur capable de faire la différence tout seul, ce qui est indispensable dans un système plutôt défensif.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This France-Poland match could indeed have turned into
another Waterloo for the French team. They played well, creating numerous
chances and dominating their opponents. But the Poles opened the scoring with a
textbook counter-attack. For the remainder of the match, Les Bleus rushed to
snatch an equalizer. It seemed all fell apart when Lizarazu's penalty was saved
by the Polish goalkeeper in the final ten minutes. But Djorkaeff, who had come
on just a few minutes earlier, found the breakthrough with a beautiful
free-kick. In those situations, one inevitably thinks of Platini. Youri
Djorkaeff truly came into his own that evening. He is a player capable of
making the difference single-handedly, which is essential in a rather defensive
system.
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2576, August 22, 1995
|
(August
16, 1995, EC Qualifier, France 1-Poland 1) |
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2576, August 22, 1995
|
(August
16, 1995, EC Qualifier, France 1-Poland 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le match de qualification pour l'Euro suivant de la France eut lieu le 6 septembre 1995, à domicile à Auxerre, contre l'Azerbaïdjan. On s'attendait à une victoire de la France, mais peut-être que personne ne s'attendait à une victoire record de la France (10-0) ?
Soccernostalgia Question: France’s next Euro qualifier was on September 6, 1995, at home at Auxerre against Azerbaijan. France were expected to win but perhaps no one expected a record win for France (10-0)?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Toute la réussite qui a manqué à l’équipe de France lors des précédents matchs tourne en sa faveur ce soir-là à Auxerre. Non seulement l’équipe d’en face est relativement faible, mais ses gardiens ne sont pas particulièrement en forme ce soir-là. Le gardien titulaire prend trois buts puis est remplacé en fin de première mi-temps - son remplaçant en prendra sept ! Quand on lit un tel score, on pense toujours qu’il s’agit d’un match facile, mais on oublie que le vainqueur doit être très bon pour inscrire autant de buts. A la mi-temps, alors que les Bleus mènent 3-0, Aimé Jacquet n’est pas vraiment satisfait et l’a fait savoir dans les vestiaires. Au retour sur le terrain, les joueurs s’appliquent et atteignent un total de dix buts. Ce 10-0 est resté un record jusqu’au récent 14-0 contre Gibraltar. On note que Vincent Guérin a réalisé quatre passes décisives. Il devient aussi performant en équipe de France qu’au PSG. Il sera élu “Français de l’année” par France-Football.
Richard Coudrais Response: (English Translation): All the luck that had eluded the French team in previous
matches turned in their favor that night in Auxerre. Not only was the opposing
team relatively weak, but their goalkeepers weren't particularly on form that
evening. The starting goalkeeper conceded three goals and was then substituted
at the end of the first half – his replacement conceded seven! When you read
such a scoreline, you always think it was an easy match, but you forget that
the winner has to be very good to score so many goals. At halftime, with Les
Bleus leading 3-0, Aimé Jacquet wasn't exactly satisfied and made his feelings
known in the locker room. Upon returning to the pitch, the players focused and
reached a total of ten goals. This 10-0 scoreline remained a record until the
recent 14-0 victory against Gibraltar. It's worth noting that Vincent Guérin
provided four assists. He is becoming as effective for the French national team
as he is for PSG. He will be elected “French Player of the year” by
France-Football.
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2579, September 12, 1995
|
(September
5, 1996, EC Qualifier, France 10-Azerbaijan 0) |
Photo From: France Football,
Issue 2579, September 12, 1995
|
(September
5, 1996, EC Qualifier, France 10-Azerbaijan 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Personne ne le sait à l'époque, mais ce match s'est avéré être le dernier de David Ginola pour la France. La raison de son abandon était apparemment qu'il réclamait une place de titulaire. Que pouvez-vous dire de la carrière du talentueux Ginola, qui aurait dû faire plus longtemps avec les Bleus ?
Soccernostalgia Question: No one know at the time, but this turned out to be David Ginola’s last match for France. The reason he was dropped was that apparently, he was demanding a starter position. What can you say about the career of the talented Ginola, who should have had a longer career with the Blues?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Aimé Jacquet commet une petite gaffe lors de ce match. Il fait entrer David Ginola alors que le public d’Auxerre réclame celle de Christophe Cocard, le seul régional de l’étape. Du coup, Ginola se fait siffler et rate complètement son match. Il est exact que sa carrière internationale prend doucement fin alors qu’il est flamboyant en Angleterre. C’est un attaquant exceptionnel et il aurait mérité une plus grande carrière. Mais je pense qu’il avait trop d'inimitiés au sein de l’équipe de France pour y conserver sa place. Il n’est pas de nature à solidifier un collectif, alors que Jacquet considère que c’est important.
Richard Coudrais Response: (English Translation): Aimé Jacquet made a slight blunder during this match. He
brought on David Ginola when the Auxerre crowd was calling for Christophe
Cocard, the only local player in the squad. As a result, Ginola was booed and
had a disastrous game. It's true that his international career was slowly
winding down while he was at his peak in England. He was an exceptional striker
and deserved a more illustrious career. But I think he had too many enemies
within the French national team to keep his place. He wasn't the type to solidify
a team, whereas Jacquet considered that important.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le match de qualification suivant de la France pour l'Euro fut un match difficile à l'extérieur à Bucarest, contre la Roumanie, le 11 octobre 1995. La France était privée de son gardien titulaire Bernard Lama, ainsi que de Blanc, Roche, Pedros, Ouedec, Loko (et Cantona, Papin et Ginola). Malgré toutes ces absences, la France s'imposa (3-1) et se qualifia quasiment pour l'Euro. Ce match est considéré comme le match référence de l'ère Jacquet. Il le convainquit de conserver le duo Zidane-Djorkaeff. Quelle est l'importance historique de ce match ?
Soccernostalgia Question: France’s next Euro qualifier was a difficult away match at Bucharest, against Romania on October 11, 1995. France were missing starting goalkeeper Bernard Lama, as well as, Blanc, Roche, Pedros, Ouedec, Loko (and Cantona, Papin and Ginola). Despite all the absences, France won (3-1) to virtually qualify for the Euros. This match has been called the reference match of the Jacquet era. It convinced Jacquet to maintain the Zidane-Djorkaeff duo. Historically, what is the significance of this match?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Cette victoire sur la pelouse des Roumains, alors leaders du groupe, est une petite surprise. On redoutait plutôt que l’équipe de France s’y fasse dévorer. Mais elle ouvre le score puis mène de deux buts à la mi-temps. Elle maîtrise clairement son sujet et surtout, concrétise par des buts sa domination. Le seul véritable absent est Bernard Lama, parfaitement remplacé par Fabien Barthez dont c’est seulement la deuxième sélection. Les autres, y compris Laurent Blanc, sont encore en situation de faire leurs preuves. Ce Roumanie-France est un match fondateur à plusieurs titres. L’association Djorkaeff-Zidane commence à porter ses fruits, le système à trois milieux défensifs donne une bonne assise à l’équipe. Aimé Jacquet va s’appuyer longtemps sur ce système.
Richard Coudrais Response: (English Translation): This victory on Romanian soil, against the then-group
leaders, was a bit of a surprise. The fear was that France would be devoured
there. But they opened the scoring and then led by two goals at halftime. They
clearly controlled the game and, above all, converted their dominance into
goals. The only real absentee was Bernard Lama, perfectly replaced by Fabien
Barthez, who was making only his second appearance for the national team. The
others, including Laurent Blanc, were still in a position to prove themselves.
This Romania-France match was pivotal in several respects. The Djorkaeff-Zidane
partnership was beginning to bear fruit, and the three-man defensive midfield
system provided the team with a solid foundation. Aimé Jacquet would rely on
this system for a long time.
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2584, October 17, 1995
|
(October
11, 1995, EC Qualifier, Romania 1- France 3) |
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2584, October 17, 1995
|
(October
11, 1995, EC Qualifier, Romania 1- France 3) |
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2584, October 17, 1995
|
(October
11, 1995, EC Qualifier, Romania 1- France 3) |
Soccernostalgia Question:
(Original Question in French):
La France s'est qualifiée pour l'Euro le 15 novembre 1995 à Caen, en battant
Israël (2-0). Elle est restée invaincue en phase de groupes. Avait-on alors le
sentiment d'une nouvelle ère ?
Soccernostalgia Question: France earned its qualification to the Euros on November 15, 1995, at Caen, defeating Israel (2-0). France were unbeaten in the group matches. Was there the feeling of a beginning of a new era at this point?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): On parlera plutôt d’un retour à la normale. Cette qualification valide l’idée que les récentes éliminations étaient des accidents de parcours. Aimé Jacquet a su constituer une équipe de France solide et un collectif sain. Toutefois, le jeu proposé n’est pas vraiment conquérant et le sélectionneur essuie beaucoup de critiques de la part de la presse. Les résultats parlent pourtant pour lui (il est toujours invaincu) et les joueurs adhèrent à ses conceptions.
Richard Coudrais Response: (English Translation): It's more accurate to call it a return to normalcy. This
qualification confirms the idea that the recent eliminations were mere blips.
Aimé Jacquet has managed to build a solid French team and a healthy collective
spirit. However, their style of play isn't particularly attacking, and the
coach is facing considerable criticism from the press. Yet, the results speak
for themselves (they remain undefeated), and the players are committed to his
philosophy.
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2589, November 21, 1995
|
(November
15, 1995, EC Qualifier, France 2-Israel 0) |
Photo From: France Football,
Issue 2589, November 21, 1995
|
(November
15, 1995, EC Qualifier, France 2-Israel 0) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Au début de l'année 1996, le débat faisait rage quant à la réintégration de Cantona, Ginola et Papin. Cantona et Ginola avaient été impressionnants en Angleterre, tandis que Papin, en proie à des blessures, n'avait pas encore été véritablement remplacé. Cependant, Jacquet maintenait ses décisions. Jacquet était-il alors pleinement convaincu de sa nouvelle formule ?
Soccernostalgia Question: As the year 1996 started, there were debates whether Cantona, Ginola and Papin should be re-integrated. Cantona and Ginola were impressive in England, while Papin, struggling with injuries, had not been truly replaced. However, Jacquet would hold firm with his decisions. Was Jacquet fully convinced of his new formula by this point?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Dire que le débat fait rage est exagéré. L’opinion est partagée. Une partie souhaite que l’on tourne la page et qu’on ne rappelle ces joueurs qui symbolisent l’échec de Gérard Houllier. Papin, s’il reste un redoutable buteur, est de moins en moins performant sur la durée. Même si sa motivation ne fait aucun doute, il est souvent blessé. Cantona et Ginola brillent dans le championnat anglais, mais leurs performances sont souvent moindres avec les Bleus, d’autant qu’ils n’ont pas un sens du collectif aussi développé que celui de leurs partenaires. Bien sûr que Jacquet était pleinement convaincu de ses options. C’est un entraîneur de haut niveau, il fixe un cap et est capable de modifier son système s’il ne fonctionne pas, on l’a vu contre la Roumanie à Saint-Etienne puis contre la Slovaquie à Nantes. Une ossature intéressante se dégage et l’équipe reste invaincue depuis sa prise en main par le sélectionneur.
Richard Coudrais Response: (English Translation): To say the debate is raging is an exaggeration. Opinions
are divided. Some want to turn the page and not recall these players who
symbolize Gérard Houllier's failure. Papin, while still a formidable striker,
is performing less consistently over time. Even if his motivation is
undeniable, he is frequently injured. Cantona and Ginola shine in the English
league, but their performances are often subpar with Les Bleus, especially
since they don't have the same strong sense of teamwork as their teammates. Of
course, Jacquet was fully convinced of his choices. He's a top-level coach; he
sets a course and is capable of changing his system if it's not working, as we
saw against Romania in Saint-Étienne and then against Slovakia in Nantes. A
promising core group is emerging, and the team remains undefeated since he took
over as manager.
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Lors des premiers matchs amicaux de la France en 1996, le 24 janvier au Parc des Princes contre le Portugal et le 21 février à Nîmes contre la Grèce (avec un nouveau maillot), Zidane et Djorkaeff ont encore une fois confirmé leur confiance grandissante, la France s'imposant (3-2) et (3-1) grâce à une forme impressionnante. Patrice Loko était également de retour, rétabli et marquant. La France jouait-elle avec une confiance retrouvée ?
Soccernostalgia Question: In France’s first friendlies of 1996, on January 24, at Parc des Princes vs. Portugal and on February 21, at Nîmes vs. Greece (with a new shirt design), Zidane and Djorkaeff further underlined their growing confidence as France won (3-2) and (3-1) with the duo in impressive form. Patrice Loko was also back, recovered and scoring. Were France playing with a new confidence?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): C’est un cercle vertueux : les bons résultats donnent de la confiance et la confiance donne de bons résultats. Le match contre le Portugal est significatif : l’équipe est menée deux fois au score mais elle s’accroche et remporte finalement la partie. Djorkaeff marque deux buts. Même chose contre la Grèce, même si l’opposition est un peu plus faible. Patrice Loko revient bien, il marque deux buts, dont un penalty, ce qui indique que ses coéquipiers lui font confiance. De nouveaux joueurs font leur apparition (Lamouchi, Pouget, Laigle…), d’autres réapparaissent (Emmanuel Petit). Certains ne font que passer, d’autres s’inscrivent dans la durée.
Richard Coudrais Response: (English Translation): It's a virtuous circle: good results build confidence,
and confidence leads to good results. The match against Portugal is
significant: the team twice fell behind but hung on and ultimately won.
Djorkaeff scored two goals. The same thing happened against Greece, even though
the opposition was slightly weaker. Patrice Loko made a strong comeback,
scoring two goals, including a penalty, which shows that his teammates have
faith in him. New players appeared (Lamouchi, Pouget, Laigle…), while others
reappeared (Emmanuel Petit). Some were just passing through, while others
became long-term fixtures.
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2599, January 30, 1996
|
(January
24, 1996, France 3-Portugal 2) |
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2603, February 27, 1996
|
(February
21, 1996, France 3-Greece 1) |
![]() |
Photo From: France Football,
Issue 2603, February 27, 1996
|
(February
21, 1996, France 3-Greece 1) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Ensuite, la France s'est imposée à l'extérieur à Bruxelles contre la Belgique (2-0) le 27 mars 1996, avec Sabri Lamouchi, désormais dans le groupe. Lamouchi, Martins et Blanc, rajeuni, faisaient partie de l'équipe d'Auxerre de Guy Roux, bientôt vainqueur du doublé. Cette anecdote a-t-elle marqué le récit de cette saison ?
Soccernostalgia Question: Next, France won an away from home at Brussels against Belgium (2-0) on March 27, 1996, with Sabri Lamouchi, now part of the group. Lamouchi, Martins and the new rejuvenated Blanc formed part of Guy Roux’s Auxerre squad, soon to be Double winners. Was this story part of the narrative of this season?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Il est important de s’appuyer sur l’équipe en forme de la saison. Auxerre fonce vers son premier titre de champion et réalisera même le doublé. C’est une période où le championnat est très ouvert. Depuis la chute de l’OM se sont succédé le PSG, Nantes et Auxerre. Cela se poursuivra avec Monaco, Lens, Bordeaux… Le sélectionneur ne peut bien entendu pas changer son équipe chaque saison en fonction du championnat, mais il est tenu d’en tenir compte dans sa réflexion. Un joueur qui gagne sera toujours plus performant.
Richard Coudrais Response: (English Translation): It's important to build on the team's form this season.
Auxerre is on track for its first league title and will even achieve the
double. It's a period where the league is very open. Since Marseille's fall,
PSG, Nantes, and Auxerre have all been contenders. This will continue with
Monaco, Lens, Bordeaux… The national team coach obviously can't change his
squad every season based on the league, but he has to take it into account in
his decision-making. A winning player will always perform better.
Photo From: France Football,
Issue 2608, April 2, 1996
|
(March
27, 1996, Belgium 0-France 2) |
Photo From: France Football,
Issue 2608, April 2, 1996
|
(March
27, 1996, Belgium 0-France 2) |
Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Un autre aspect important de cette saison a été la forme impressionnante des clubs français en Europe. Nantes a atteint les demi-finales de la Ligue des champions. Bordeaux, inspiré par Zidane-Dugarry-Lizarazu, a atteint la finale de la Coupe UEFA, battant au passage l'AC Milan. Le Paris Saint-Germain a remporté la Coupe des vainqueurs de coupe. Y a-t-il eu des progrès sur tous les fronts cette saison-là ?
Soccernostalgia Question: Another important aspect of this season was the impressive form shown by French clubs in Europe. Nantes reached the semifinals of the Champions League. Bordeaux, inspired by Zidane-Dugarry-Lizarazu, would reach the final of the UEFA Cup, defeating AC Milan along the way. Paris St. Germain would win the Cup Winners Cup. Was there progress on all fronts that season?
Richard Coudrais Response: (Original Response in French): Le football français vit sa meilleure période sur le plan européen. Depuis le début des années 1990, les clubs réalisent des performances d’ensemble intéressantes. Dans le sillage de Marseille, qui remporte la C1 en 1993, on voit Monaco, Auxerre, Montpellier, le PSG, Nantes, Bordeaux, aller très loin et ambitionner sérieusement de remporter le trophée, ce qui n’était trop souvent qu’un doux rêve dans les années précédentes. Le parcours de Bordeaux est surprenant, parce que les Girondins parviennent en finale de la Coupe UEFA alors qu’ils galèrent en championnat. Celui du PSG est parfait, puisqu’ils remportent la Coupe des Coupes après avoir notamment sorti Parme et la Corogne. Quant à Nantes, elle parvient en demi-finales de la Ligue des Champions sans jamais n’avoir pu disposer, entre blessures et suspensions, de son équipe complète. Ces parcours d’ensemble, sur plusieurs années, font indéniablement partie des facteurs qui ont permis à l’équipe de France de progresser.
Richard Coudrais Response: (English Translation): French football is experiencing its best period on the
European stage. Since the early 1990s, clubs have been achieving impressive
overall performances. Following Marseille's Champions League victory in 1993,
Monaco, Auxerre, Montpellier, PSG, Nantes, and Bordeaux have all gone very far
and seriously aspired to win the trophy, something that had often been nothing
more than a pipe dream in previous years. Bordeaux's run was surprising, as the
Girondins reached the UEFA Cup final despite struggling in the league. PSG's
run was perfect, as they won the Cup Winners' Cup after notably eliminating
Parma and Deportivo La Coruña. As for Nantes, they reached the Champions League
semi-finals without ever having their full squad available due to injuries and
suspensions. These consistent performances over several years have undoubtedly
been among the factors that have allowed the French national team to improve.
Note:
The Euros Finals portion of the Interview will be
uploaded separately.
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
a.jpg)
No comments:
Post a Comment