Friday, July 15, 2022

The Soccernostalgia Interview-Part 32 (Interview with French Author Mr. Jean-Félix Juguet Piazzola, on his book, ‘Football de Velours’)

 

 

For this interview, I interview French Author, Mr. Jean-Félix Juguet Piazzola.

Mr. Piazzola is the Author of ‘Football de Velours’, a French language book paying homage to Romantic Football (Soccer).

 

Pour cette interview, j'interviewe l'auteur français, M. Jean-Félix Juguet Piazzola.

M. Piazzola est l'auteur de "Football de Velours", un livre en français rendant hommage au football romantique

 

Mr. Piazzola’s contact info:

On Twitter: @Piazzooo

Website: https://chezlavista.wordpress.com/

Link to book: https://www.amazon.fr/Football-velours-Voyage-football-romantique/dp/B0B14G1LN9/ref=cm_cr_arp_d_product_top?ie=UTF8





Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Pouvez-vous vous présenter ainsi que vos premiers souvenirs de Football?

Soccernostalgia Question: Please introduce yourself and your first memories of Football?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Je m’appelle Jean-Félix, amoureux du football depuis tout petit. Je fais partie d’une génération « dorée », celle qui a comme premiers souvenirs l’équipe de France 1998, entre autres. C’est à partir de ce moment que je me suis réellement intéressé au football, à l’âge de 8 ans. C’est aussi dans ces années-là que j’ai découvert le stade de la route de Lorient, le maintien acquis lors de la dernière journée grâce à Kaba Diawara, les tribunes en folie. Tout ça, ça vous lance un petit garçon à vive allure sur la route de l’amour du football.

 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: My name is Jean-Félix, a football lover since childhood. I am part of a "golden" generation, the one whose first memories are the France 1998 team, among others. It was from this moment that I really got interested in football, at the age of 8. It was also in those years that I discovered the stadium on the road to Lorient, the survival achieved during the last day thanks to Kaba Diawara, the stands in madness. All of this launches you a little boy at full speed on the road to love football.


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Votre livre est un hommage à l'idée d'un football romantique et esthétique. Qu'est-ce qui vous a poussé à écrire sur ce sujet ?

Soccernostalgia Question: Your book is an homage to the idea of Romantic and aesthetic Football. What motivated you to write on this topic?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Une envie coriace d’écrire, sur un sujet qui me tenait à cœur. C’est arrivé presque comme une évidence. Il a fallu se poser les bonnes questions, trouver la forme de cet essai, le plan et la direction à lui donner. Ce n’était pas évident, ce sujet pouvait aisément entrer dans un livre de 800 pages, il a fallu sélectionner, trancher. Quand on n’est personne, c’est difficile de se lancer dans l’écriture d’un bouquin qui pèse une tonne. Mais ce livre en appelle peut-être d’autres…

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: A strong desire to write, on a subject close to my heart. It almost happened like a no-brainer. One had to ask oneself the right questions, find the form of this essay, the plan and the direction to give it. It was not easy, this subject could easily fit into an 800-page book, I had to select, decide. When you're nobody, it's difficult to start writing a book that weighs a ton. But this book may call for others…

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Vous commencez avec un seul match. Le célèbre match de 1953 entre l'Angleterre et la Hongrie à Wembley. Était-ce le point de référence pour l'idée d'un beau jeu romantique et pourquoi ?

Soccernostalgia Question: You start off with a single match. The famous 1953 match between England and Hungary at Wembley. Was this the reference point for the idea of a romantic beautiful game and why?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: C’est un match qui a marqué l’histoire, c’est indéniable. Il faut savoir s’appuyer sur ce genre de faits historiques pour comprendre l’évolution du sport et du football en particulier ici. Après certains échanges avec Rémi Dendani (analyste vidéo, entraineur) et Philippe Rodier (auteur) notamment, j’ai décidé de me focaliser sur deux rencontres marquantes dans l’histoire du football romantique. Un troisième aurait certainement été un peu trop lourd. J’ai essayé de trouver un équilibre harmonieux dans l’écriture de ce livre. Les anglais se voyaient trop beaux, ont pris les hongrois de haut et ont subi les vagues magyares à Wembley sous les yeux ébahis des spectateurs. Une leçon de football comme jamais reçue par les locaux. Le « match du siècle », ce n’est pas anodin. Le football socialiste de Sebes comme résistance. Quand on regarde ce match, quand on le vit, c’est incroyable. Ce qu’il se passe sur le terrain est tout simplement grandiose.

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: It's a game that made history, that's undeniable. You have to know how to rely on this kind of historical facts to understand the evolution of sport and football in particular here. After some discussions with Rémi Dendani (video analyst, trainer) and Philippe Rodier (author) in particular, I decided to focus on two significant encounters in the history of romantic football. A third would certainly have been a little too much. I tried to find a harmonious balance in the writing of this book. The English saw themselves as superior, looked down upon the Hungarians and suffered the Magyar waves at Wembley under the astonished eyes of the spectators. A football lesson like never before received by the locals. The “match of the century” is not insignificant. The socialist football of Sebes as resistance. When you watch this game, when you live it, it's incredible. What is happening on the ground is simply awe-inspiring.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Le football total néerlandais de l'Ajax et des Pays-Bas dans les années 70 a clairement marqué vos idées de romantisme dans le jeu. Les références à Johann Cruyff, le joueur et l'entraîneur sont nombreuses. Pouvez-vous développer ce thème?

Soccernostalgia Question: The Dutch Total Football of Ajax and Netherlands in the 70s has clearly marked your ideas of romanticism in the Game. There are numerous references to Johann Cruyff, the player and the Coach. Can you expand on this theme?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Les Pays-Bas de Michels et de Cruyff font partie de ces magnifiques perdants, d’une certaine idée du fatalisme chez le romantique. Pas sûr que si les Oranjes gagnent le mondial en 1974 ils aient la même image, celle d’une équipe magnifique mais qui ne peut aller au bout, celle de joueurs talentueux qui enivrent les gens mais se font rattraper par la patrouille de l’efficacité, ce briseur de rêve, cette faucheuse. Les Pays-Bas et notamment Cruyff ont marqué toute une génération, le football total développé à cette époque est révolutionnaire, et amène avec lui toute une armée de passionnés. Le romantisme c’est la sortie de route, ce sont ces joueurs et ces équipes qui nous attrapent, qui nous procurent des émotions intenses. Mais le fatalisme n’est jamais loin, l’inexorable fatalisme…

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: The Netherlands of Michels and Cruyff are among those magnificent losers, of a certain idea of ​​fatalism in the romantic. Not sure that if the Oranjes won the World Cup in 1974 they would have the same image, that of a magnificent team but which cannot go all the way, that of talented players who intoxicate people but are caught up in the efficiency patrol, this dream breaker, this reaper. The Netherlands and in particular Cruyff marked a whole generation, the total football developed at that time is revolutionary, and brings with it a whole army of enthusiasts. Romanticism is going off the road, it is these players and these teams that grab us, that give us intense emotions. But fatalism is never far away, inexorable fatalism...

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): En termes de Romance dans Football, comment différenciez-vous Cruyff, le joueur, du Manager?

Soccernostalgia Question: In terms of Romance in Football, how do you differentiate Cruyff, the player from the Manager?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Le joueur et le manager ont énormément de points en commun, vous vous doutez bien. Le joueur a fait rêver les gens, lever les foules. Le manager a essayé de transmettre son idée du football à ceux qui furent désignés pour le remplacer sur le terrain. Et c’est une autre histoire. Cruyff est une légende en tant que joueur mais aura aussi laisser une empreinte indélébile dans cette sphère des entraineurs. Le Barça, l’institution Barça, c’est aussi Cruyff. L’Ajax, c’est aussi Cruyff. Une influence extraordinaire. Cruyff disait : « Plus je réfléchis, plus je me dis que le fait d’avoir fondé une famille a joué un rôle dans la naissance du football total. Un style de jeu qui n’est possible qu’avec des footballeurs qui ne sont pas obnubilés par eux-mêmes, mais qui pensent aussi aux autres. » C’est ce qu’il a essayé de mettre en place tout au long de sa carrière, de sa vie. Avec en ligne de mire, l’amour de l’institution : « Evidemment que les résultats comptent, mais le plus important, c’est de sentir le club couler dans nos veines. C’est ce qui donne chaud au cœur. »

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: The player and the manager have a lot in common, you can imagine. The player made people dream, lifted the crowds. The manager tried to convey his idea of ​​football to those who were appointed to replace him on the pitch. And that's another story. Cruyff is a legend as a player but will also have left an indelible mark in this sphere of coaches. Barça, the Barça institution, is also Cruyff. Ajax is also Cruyff. An extraordinary influence. Cruyff said: “The more I think, the more I tell myself that having started a family played a role in the birth of total football. A style of play that is only possible with footballers who are not obsessed with themselves, but also think of others. This is what he has tried to put in place throughout his career, his life. With the line of sight, the love of the institution: “Obviously the results count, but the most important thing is to feel the club flowing in our veins. This is what warms the heart. »

 



Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quand on parle de beau jeu, il faut faire référence au Brésil et à son « jogo bonito ». Vous discutez de l'ère de Pele-Garrincha, de l'équipe de 1982 ainsi que de "El Fenomeno" Ronaldo. Parlez de votre amour du football brésilien?

Soccernostalgia Question: When discussing the beautiful game, one must reference Brazil and its ‘jogo bonito’. You discuss the era of Pele-Garrincha, the 1982 team as well as ‘El Fenomeno’ Ronaldo. Discuss your love of the Brazilian game?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: On a tous un lien étrange avec le Brésil, je pense. C’est un pays pas comme les autres, sorte de terre de football, entre passion et déraison. Le Brésil et ses joueurs habiles, intenables et joueur jusqu’au soleil couchant. Toutes ces équipes ont fait rêver des millions de gens, tout un pays. Le dribble est inscrit au patrimoine de ce pays, c’est indéniable ! Ils dribblent 24h sur 24 ! Sur la plage, les terrains vagues, les favelas, entre les immeubles. Le brésilien nait avec un ballon et sait faire des passements de jambes avant même de savoir parler. On évoque ici une terre fertile, passionnée et passionnante. Mais Olivier Guez en parlera mieux que moi, ces lignes dans « Eloge de l’esquive » sont sublimes à ce sujet. Je me suis contenté dans mon livre d’aborder certains sujets, certains joueurs, certaines équipes, mais nous pourrions écrire un livre entier sur le Brésil et ses artistes.

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: We all have a strange connection with Brazil, I think. It is a country like no other, a kind of football land, between passion and unreason. Brazil and its skilful, untenable and playful players until the setting sun. All these teams have inspired millions of people, an entire country. Dribbling is part of the heritage of this country, it is undeniable! They dribble 24 hours a day! On the beach, the vacant lots, the favelas, between the buildings. The Brazilian was born with a ball and knows how to step over even before he can speak. We are talking here about a fertile, passionate and exciting land. But Olivier Guez will talk about it better than me, these lines in “Eloge de l’esquive” are sublime on this subject. I contented myself in my book with addressing certain subjects, certain players, certain teams, but we could write an entire book on Brazil and its artists.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): La merveilleuse équipe de France des années 80 et « Le Carré Magique » sont mentionnés à juste titre. Comment cette équipe a-t-elle influencé vos idées sur la beauté dans le football?

Soccernostalgia Question: France’s wonderful side of the 80s and ‘Le Carré Magique’ is rightfully mentioned. How did this team affect your ideas of beauty in Football? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Quelle équipe, hier ou aujourd’hui, hormis le Brésil de Zagallo, allez, peut se targuer d’avoir aligné 4 numéros 10 sur le terrain? Ne serait-ce que l’audace de la faire ou le penser? Michel Hidalgo avait une vision du football fantastique. Il avait 4 meneurs de jeu, que faire? Les mettre sur le terrain voyons! Pourquoi s’en priver? Il était un poète du football et savait transmettre à ses joueurs cet amour du ballon qui dégoulinait. L’osmose était parfaite et palpable avec ses joueurs. Le carré magique se devait d’apparaitre dans cet essai, aucune autre issue possible.

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Which team, yesterday or today, apart from Zagallo's Brazil, come on, can claim to have lined up 4 number 10s on the field? Would it be only the audacity to do it or to think it? Michel Hidalgo had a vision of fantastic football. He had 4 playmakers, what to do? Put them on the ground see! Why deprive yourself of it? He was a football poet and knew how to transmit to his players this love of the dripping ball. The osmosis was perfect and palpable with his players. The magic square had to appear in this test, no other possible outcome.

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): J'ai été surpris de voir un chapitre sur l'équipe "Invincibles" d'Arsenal en 2003/04. Naturellement, c'est une équipe historique, mais elle est rarement mentionnée dans de telles discussions. Pouvez-vous donner vos raisons d'inclure cette équipe?

Soccernostalgia Question: I was surprised to see a chapter on Arsenal’s ‘Invincibles’ Team of 2003/04. Naturally, this is a historical side, yet it is rarely mentioned in such discussions. Can you give your reasons to include this team? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Nous sommes dans le côté chevaleresque du romantisme, une équipe à qui rien ne peut arriver, tellement sure de sa force, tellement complice et talentueuse. C’est une épopée incroyable, avec un entraineur qui a construit un effectif sur mesure pour répondre aux exigences qui sont les siennes, d’un football vivant et électrifiant. Cette saison des Gunners est mythique, l’une des dernières à Highbury, dans ce stade pas comme les autres. Cette osmose entre tous ces joueurs venus du monde entier afin d’atteindre les sommets, c’est fort, très fort.

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: We are in the chivalrous side of romanticism, a team to which nothing can happen, so sure of its strength, so complicit and talented. It's an incredible saga, with a coach who has built a bespoke squad to meet his demands for lively and electrifying football. This season for the Gunners is legendary, one of the last at Highbury, in this stadium like no other. This osmosis between all these players who have come from all over the world to reach the heights is strong, very strong.

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Il y a des références à des "magnifique perdants" comme Hollande 1974, Brésil 1982 et France 1982 à Séville. Expliquez le concept et pensez-vous que ces équipes sont mémorables pour le public pour s'en tenir à leurs principes?

Soccernostalgia Question: There are references to ‘Wonderful losers’ such as Holland 1974, Brazil 1982 and France 1982 in Seville. Explain the concept and do you believe these teams are memorable to the public for sticking to their principles? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Comme expliqué dans le livre, le romantique est souvent lié au fatalisme, aux défaites insurmontables. La barrière semble infranchissable. C’est l’une des faces visibles de l’iceberg romantique et les exemples sont nombreux. Il suffit juste de penser à l’Ajax 2018-2019, qui a émerveillé tout le monde avant de sombrer face au pragmatisme et à l’efficacité de Tottenham en Ligue des Champions. Nos espoirs les amenaient sur le toit de l’Europe, et pourtant…

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: As explained in the book, the romantic is often linked to fatalism, to insurmountable defeats. The barrier seems insurmountable. It is one of the visible sides of the romantic iceberg and there are many examples. Just think of Ajax 2018-2019, which amazed everyone before sinking to the pragmatism and efficiency of Tottenham in the Champions League. Our hopes brought them to the roof of Europe, and yet...


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Marcelo Bielsa est discuté en profondeur dans votre livre. Est-il ce qui représente l'idée de la beauté dans le jeu combinée avec le maintien de vos principes à l'ère moderne?

Soccernostalgia Question: Marcelo Bielsa is discussed in depth in your book. Is he what represents the idea of beauty in the game combined with maintaining your principles in the modern era? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Marcelo Bielsa est probablement l’entraineur le plus controversé de cette planète, il semblait donc évident d’aborder son sujet dans ce livre, surtout avec deux auteurs qui ont écrit sur cette thématique mais qui n’ont absolument pas la même vision à propos du technicien argentin. C’est enrichissant et passionnant de voir à quel point un homme, un entraineur, peut à ce point déchainer les passions. Sa vision du football est romantique, mais les outils utilisés et le processus engagé le sont-ils également ? Impossible, je pense, d’y répondre facilement. C’est toute cette complexité qui est fascinante ici, dans le livre.

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Marcelo Bielsa is probably the most controversial coach on this planet, so it seemed obvious to address his subject in this book, especially with two authors who have written on this subject but who have absolutely not the same vision about the Argentinian technician. It is enriching and exciting to see how much a man, a trainer, can unleash passions. His vision of football is romantic, but are the tools used and the process involved also? Impossible, I think, to answer easily. It is all this complexity that is fascinating here in the book.


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Vous discutez de l'idée du romantisme contre le pragmatisme. Pouvez-vous expliquer au lecteur vos idées?

Soccernostalgia Question: You discuss the idea of Romanticism vs. Pragmatism. Can you explain to the reader your ideas? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Mon idée, ou en tous cas la réflexion, est de savoir si la frontière entre pragmatisme et romantisme est si éloignée que ce que l’on pourrait penser. Et si ces deux termes sont forcément antagonistes. L’efficacité et la recherche à tout prix du résultat et de la performance face au processus de jeu, à l’amour désintéressé du football… Sont-ils forcément éloignés, peuvent-ils cohabiter? C’est une question intrigante mais pas si folle…

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: My idea, or in any case the reflection, is to know if the border between pragmatism and romanticism is as far away as one might think. And if these two terms are necessarily antagonistic. Efficiency and the search at all costs for results and performance in the face of the game process, the disinterested love of football... Are they necessarily distant, can they coexist? This is an intriguing question but not so crazy…


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Ce qui m'a le plus surpris, c'est l'inclusion de "El Cholo" et de l'équipe de l'Atletico Madrid de Diego Simeone dans cette discussion. Leur romantisme est-il lié au fait d'être un outsider même si leur style n'est peut-être pas esthétique?

Soccernostalgia Question: What surprised me most was the inclusion of ‘El Cholo’ and Diego Simeone’s Atletico Madrid side in this discussion. Is their romanticism linked to being an underdog even though their style may not be aesthetically pleasing? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: L’esthétisme est une partie du romantisme dans le football et dans la vie, et j’en suis le premier convaincu. Mais qui sommes-nous pour ne pas laisser la chance à certains autres termes annonciateurs de valeurs pouvant s’en rapprocher? L’abnégation, le courage, la solidarité, le don de soi, la force, le mental… Ces valeurs, ces compétences peuvent aussi venir nourrir notre réflexion. Nous tentons, avec Philippe Rodier, de déceler, chez l’équipe de Simeone, les ingrédients pouvant annoncer la couleur d’un certain romantisme perçu. Et vous pouvez voir, entre les lignes, que ce n’est pas si farfelu…

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Aesthetics is a part of romance in football and in life, and I am the first to believe that. But who are we not to give a chance to some other terms announcing values ​​that can come close? Self-sacrifice, courage, solidarity, self-sacrifice, strength, mentality... These values, these skills can also feed our thinking. We try, with Philippe Rodier, to detect, in Simeone's team, the ingredients that can announce the color of a certain perceived romanticism. And you can see, between the lines, it's not that far-fetched...

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Pour la mise en place du Football Romantique, qui est le plus important, le joueur ou le Manager?

Soccernostalgia Question: For implementing Romantic Football, who is more important, the player or the Manager? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Vous savez, l’important, au départ, c’est le ballon. Ensuite, c’est l’osmose et l’équilibre entre le talent du joueur, ses attentes, ses désirs et le discours, les idées et les ambitions d’un entraineur. Elle est là, probablement, la recette du cocktail romantique (et n’ajoutez pas de glaçons, ça va dénaturer le goût).

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: You know, the important thing at the start is the ball. Then, it is the osmosis and the balance between the talent of the player, his expectations, his desires and the speech, the ideas and the ambitions of a trainer. There it is, probably, the recipe for the romantic cocktail (and do not add ice cubes, it will distort the taste).

 

Soccernostalgia Question: (Original Question in French): Quel rôle joue la nostalgie dans l'idée du football romantique?

Soccernostalgia Question: How much role does Nostalgia play in the idea of Romantic Football? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: La nostalgie est fondamentale dans notre approche romantique. Nos souvenirs, se sont eux qui ont construit l’amoureux du football que nous sommes devenus. Nous sommes sans cesse renvoyé à nous premiers souvenirs, à cette vision du football qui nous a aidé à grandir. J’étais obligé d’aborder le sujet. Qui n’est pas nostalgique d’une époque vécue? De nos heures passées dehors avec ce ballon déchiqueté? De ces après-midi ensoleillés sur un terrain sec avec ce but sans filet? Qui?

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Nostalgia is fundamental in our romantic approach. Our memories are what built the football lovers we have become. We are constantly sent back to our first memories, to this vision of football that helped us grow. I had to bring up the subject. Who is not nostalgic for a lived era? Of our hours spent outside with this jagged balloon? Of those sunny afternoons on a dry pitch with that goal without a net? Who?


Soccernostalgia Question: (Original Question in French): En conclusion, qu'avez-vous appris dans le processus d'écriture de ce livre que vous ne saviez pas auparavant?

Soccernostalgia Question: In closing, what did you learn in the process of writing this book that you did know before? 

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: Ce livre ne détient aucune vérité. C’est une accumulation de réflexions, en toute humilité. Vous savez, je pars du principe que je ne sais pas grand-chose, alors ça ouvre l’appétit et nourrit l’ambition intime de vouloir apprendre encore et toujours. Je suis fier d’avoir pu écrire ce livre, partager ma vision du football, mais je ne suis personne, chacun se fera sa propre opinion sur le sujet. Les discussions à ce propos, du romantisme dans le football, sont passionnantes. Et je crois que face au football moderne, enfin face au foot-business, cet essai peut faire du bien et réenclencher chez certains, l’envie de (re)découvrir le football, leur football.

Jean-Félix Juguet Piazzola’s Response: This book holds no truth. It is an accumulation of reflections, in all humility. You know, I assume that I don't know much, so it whets the appetite and feeds the intimate ambition to want to learn again and again. I am proud to have been able to write this book, to share my vision of football, but I am nobody, everyone will have their own opinion on the subject. Discussions about this, romance in football, are fascinating. And I believe that in the face of modern football, finally in the face of football business, this test can do good and rekindle in some people the desire to (re)discover football, their football.

 

 

 

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.